m*********w 发帖数: 6004 | 1 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: milkswallow (希望我的存在,也曾经缤纷你的生活), 信区: Military
标 题: 别「奥」了 美使馆为「欧巴马」正名
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Nov 13 21:21:55 2009, 美东)
台湾这里本来就是译成∶欧巴马
大陆译名的水准,美国都听不下去,还得自己跳出来正名...XD
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/091114/4/1uxm9.html
中国时报【杨芬莹╱综合报导】
现任美国总统「Barack Obama」,大陆官方传媒一向将姓翻作「奥巴马」,美国驻中国使
馆在各类中文文件也比照。就在欧巴马访中前夕,使馆公开替其总统正名为「欧巴马」
,使馆人员说,此译音听起来较接近英文发音。
美国驻华使馆人员于十二日,透过赠送中国媒体宣传海报的方式,公告外界美国总统中文
译名正名。 |
y**g 发帖数: 2492 | 2 怎么改都是 侯赛因
国使
【在 m*********w 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】 : 发信人: milkswallow (希望我的存在,也曾经缤纷你的生活), 信区: Military : 标 题: 别「奥」了 美使馆为「欧巴马」正名 : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Nov 13 21:21:55 2009, 美东) : 台湾这里本来就是译成∶欧巴马 : 大陆译名的水准,美国都听不下去,还得自己跳出来正名...XD : http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/091114/4/1uxm9.html : 中国时报【杨芬莹╱综合报导】 : 现任美国总统「Barack Obama」,大陆官方传媒一向将姓翻作「奥巴马」,美国驻中国使 : 馆在各类中文文件也比照。就在欧巴马访中前夕,使馆公开替其总统正名为「欧巴马」
|
s****n 发帖数: 620 | 3 台湾的译名一定要仰美国之鼻息,美国说是欧巴马,台巴子一定要叫欧巴马。美国叫
Georgia,台巴子一定不敢叫格鲁吉亚。
国使
【在 m*********w 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】 : 发信人: milkswallow (希望我的存在,也曾经缤纷你的生活), 信区: Military : 标 题: 别「奥」了 美使馆为「欧巴马」正名 : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Nov 13 21:21:55 2009, 美东) : 台湾这里本来就是译成∶欧巴马 : 大陆译名的水准,美国都听不下去,还得自己跳出来正名...XD : http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/091114/4/1uxm9.html : 中国时报【杨芬莹╱综合报导】 : 现任美国总统「Barack Obama」,大陆官方传媒一向将姓翻作「奥巴马」,美国驻中国使 : 馆在各类中文文件也比照。就在欧巴马访中前夕,使馆公开替其总统正名为「欧巴马」
|
b******e 发帖数: 3348 | 4 就一个名字,至于要靠美国来给台湾正名吗?
说实话,如果大陆坳到底不改,奥巴马的中文永远是奥巴马。
国使
【在 m*********w 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】 : 发信人: milkswallow (希望我的存在,也曾经缤纷你的生活), 信区: Military : 标 题: 别「奥」了 美使馆为「欧巴马」正名 : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Nov 13 21:21:55 2009, 美东) : 台湾这里本来就是译成∶欧巴马 : 大陆译名的水准,美国都听不下去,还得自己跳出来正名...XD : http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/091114/4/1uxm9.html : 中国时报【杨芬莹╱综合报导】 : 现任美国总统「Barack Obama」,大陆官方传媒一向将姓翻作「奥巴马」,美国驻中国使 : 馆在各类中文文件也比照。就在欧巴马访中前夕,使馆公开替其总统正名为「欧巴马」
|
s****y 发帖数: 18685 | 5 美国看不下去中国的地方越来越多抗议也会月来越多
你们要适应
国使
【在 m*********w 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】 : 发信人: milkswallow (希望我的存在,也曾经缤纷你的生活), 信区: Military : 标 题: 别「奥」了 美使馆为「欧巴马」正名 : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Nov 13 21:21:55 2009, 美东) : 台湾这里本来就是译成∶欧巴马 : 大陆译名的水准,美国都听不下去,还得自己跳出来正名...XD : http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/091114/4/1uxm9.html : 中国时报【杨芬莹╱综合报导】 : 现任美国总统「Barack Obama」,大陆官方传媒一向将姓翻作「奥巴马」,美国驻中国使 : 馆在各类中文文件也比照。就在欧巴马访中前夕,使馆公开替其总统正名为「欧巴马」
|
m*********g 发帖数: 11102 | 6 台湾的精神病人连挑衅都这么低水准
【在 b******e 的大作中提到】 : 就一个名字,至于要靠美国来给台湾正名吗? : 说实话,如果大陆坳到底不改,奥巴马的中文永远是奥巴马。 : : 国使
|
O*******d 发帖数: 20343 | 7 台湾人把police翻成波丽士,听起来让人想起喜皮士。
国使
【在 m*********w 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】 : 发信人: milkswallow (希望我的存在,也曾经缤纷你的生活), 信区: Military : 标 题: 别「奥」了 美使馆为「欧巴马」正名 : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Nov 13 21:21:55 2009, 美东) : 台湾这里本来就是译成∶欧巴马 : 大陆译名的水准,美国都听不下去,还得自己跳出来正名...XD : http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/091114/4/1uxm9.html : 中国时报【杨芬莹╱综合报导】 : 现任美国总统「Barack Obama」,大陆官方传媒一向将姓翻作「奥巴马」,美国驻中国使 : 馆在各类中文文件也比照。就在欧巴马访中前夕,使馆公开替其总统正名为「欧巴马」
|
O*******d 发帖数: 20343 | |
w****y 发帖数: 2952 | 9 台巴子又意淫了,成天就自己编些好大一支枪之类的来维持自己浅薄的虚荣心。今天14
号了,来看看你们干爹在北京大使馆的网站改了没有。
http://chinese.usembassy-china.org.cn/
巴拉克·奥巴马总统在日本发表演讲
日本东京
一个音译的词用不同汉字,台巴子非要觉得他们译的高贵些。听说干爹发话了,奶燕就
全身高潮。她也不觉得ridiculous.就像如果中国驻美大使馆给美国各个媒体发出通告
,说kong pao chicken 应该译为kong bao chiken 大家肯定觉得无聊。你们的干爹还
不像你们这样脑残。
国使
【在 m*********w 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】 : 发信人: milkswallow (希望我的存在,也曾经缤纷你的生活), 信区: Military : 标 题: 别「奥」了 美使馆为「欧巴马」正名 : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Nov 13 21:21:55 2009, 美东) : 台湾这里本来就是译成∶欧巴马 : 大陆译名的水准,美国都听不下去,还得自己跳出来正名...XD : http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/091114/4/1uxm9.html : 中国时报【杨芬莹╱综合报导】 : 现任美国总统「Barack Obama」,大陆官方传媒一向将姓翻作「奥巴马」,美国驻中国使 : 馆在各类中文文件也比照。就在欧巴马访中前夕,使馆公开替其总统正名为「欧巴马」
|
r******i 发帖数: 1445 | 10 台湾是不是应该译成「海珊」?
【在 y**g 的大作中提到】 : 怎么改都是 侯赛因 : : 国使
|
|
|
d******a 发帖数: 32122 | 11 奥巴马是非洲姓,当然要根据原产地读音
台湾的土包子根据美国读音把沙特阿拉伯翻成沙无底阿拉伯
其实原因很简单,弯弯们缺乏外语人才
弯弯们怎么不根据美国读音念蒋介石马英九的名字
美国人怎么念奶燕的学名?
【在 s****n 的大作中提到】 : 台湾的译名一定要仰美国之鼻息,美国说是欧巴马,台巴子一定要叫欧巴马。美国叫 : Georgia,台巴子一定不敢叫格鲁吉亚。 : : 国使
|
m*********w 发帖数: 6004 | 12
~~~~~~~~~~~~
HOW?
【在 d******a 的大作中提到】 : 奥巴马是非洲姓,当然要根据原产地读音 : 台湾的土包子根据美国读音把沙特阿拉伯翻成沙无底阿拉伯 : 其实原因很简单,弯弯们缺乏外语人才 : 弯弯们怎么不根据美国读音念蒋介石马英九的名字 : 美国人怎么念奶燕的学名?
|
m*********w 发帖数: 6004 | 13
14
台湾∶壁报
大陆∶墙报 <---像类似这种书名"第一次墙报设计就上手",不觉得惊骇吗?
台湾∶歧路花园
大陆∶小径分叉的花园 <---难道没有笑到想在地上打滚的感觉?
台湾∶原子小金刚
大陆∶铁臂阿童木 <---囧rz
【在 w****y 的大作中提到】 : 台巴子又意淫了,成天就自己编些好大一支枪之类的来维持自己浅薄的虚荣心。今天14 : 号了,来看看你们干爹在北京大使馆的网站改了没有。 : http://chinese.usembassy-china.org.cn/ : 巴拉克·奥巴马总统在日本发表演讲 : 日本东京 : 一个音译的词用不同汉字,台巴子非要觉得他们译的高贵些。听说干爹发话了,奶燕就 : 全身高潮。她也不觉得ridiculous.就像如果中国驻美大使馆给美国各个媒体发出通告 : ,说kong pao chicken 应该译为kong bao chiken 大家肯定觉得无聊。你们的干爹还 : 不像你们这样脑残。 :
|
m*********w 发帖数: 6004 | 14
这样只会让人觉得你们很蛮横无理,不懂得尊重别人。
【在 O*******d 的大作中提到】 : 如果中国媒体不理美使馆的翻译,美使馆毫无办法。
|
m*********w 发帖数: 6004 | 15
美国认为台湾的译法才是最接近的。
【在 s****n 的大作中提到】 : 台湾的译名一定要仰美国之鼻息,美国说是欧巴马,台巴子一定要叫欧巴马。美国叫 : Georgia,台巴子一定不敢叫格鲁吉亚。 : : 国使
|
K****n 发帖数: 5970 | 16 第一个说明了你肮脏的思想
第二个说明了你爱打滚儿
第三个本来台湾的翻译就是个joke,你还有脸来扯,哈哈哈
【在 m*********w 的大作中提到】 : : 美国认为台湾的译法才是最接近的。
|
K****n 发帖数: 5970 | 17 正常的想法难道不是问问巴马自己怎么想,格鲁吉亚怎么想么
你和你贴的这文章不就是美国说啥就是啥么
你的思维能力不足以谈啥严肃问题,不要老尊重尊重的,你又不懂
【在 m*********w 的大作中提到】 : : 美国认为台湾的译法才是最接近的。
|
g*******g 发帖数: 60 | |
S*******n 发帖数: 493 | 19 粤语发音,肯定是要读奥的。粤语里面等于普通话下面的“欧”了。 |
w****y 发帖数: 2952 | 20 Reagon 怎么译成雷根了。
【在 m*********w 的大作中提到】 : : 美国认为台湾的译法才是最接近的。
|
|
|
w****y 发帖数: 2952 | 21 你们干爹网站上还是奥巴马,美国什么时候认为台湾译法接近。你跟老美说雷根,你看
老美听不听的懂。
【在 m*********w 的大作中提到】 : : 美国认为台湾的译法才是最接近的。
|
m*********w 发帖数: 6004 | 22
"壁报"和"墙报",哪个译得好?你是羞于面对这个事实。
我第一次发现的时候,当时十个大陆人有九个觉得台湾翻得好
就有一个像你一样嘴硬
铁臂阿童木...喔卖尬
这类俗艳的译法比较深得你心是吧
【在 K****n 的大作中提到】 : 第一个说明了你肮脏的思想 : 第二个说明了你爱打滚儿 : 第三个本来台湾的翻译就是个joke,你还有脸来扯,哈哈哈
|
s****n 发帖数: 620 | 23 当然接近了,因为美国人不屑于说非洲土著语,也不说俄语,所以把obama叫做欧爸妈
,把格鲁吉亚叫Georgia。台湾人除了英语日语之外就没有懂第三种外语的人了,所以
只好跟在美国人屁股后面,美国人学狗叫台湾人就不敢学驴叫,美国人说whats up台湾
人就说我操,美国人work out台湾人就我靠
【在 m*********w 的大作中提到】 : : "壁报"和"墙报",哪个译得好?你是羞于面对这个事实。 : 我第一次发现的时候,当时十个大陆人有九个觉得台湾翻得好 : 就有一个像你一样嘴硬 : 铁臂阿童木...喔卖尬 : 这类俗艳的译法比较深得你心是吧
|
s****n 发帖数: 620 | 24 你知道壁在北方话里是啥意思么?我该叫你傻壁还是傻墙?
【在 m*********w 的大作中提到】 : : "壁报"和"墙报",哪个译得好?你是羞于面对这个事实。 : 我第一次发现的时候,当时十个大陆人有九个觉得台湾翻得好 : 就有一个像你一样嘴硬 : 铁臂阿童木...喔卖尬 : 这类俗艳的译法比较深得你心是吧
|
c******o 发帖数: 1184 | 25 大国者下流,天下之牝,天下之交也。牝常以静胜牡,以静为下。故大国以下小国,则
取小国;小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。大国不过欲兼畜人,小国
不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
国使
【在 m*********w 的大作中提到】 : : "壁报"和"墙报",哪个译得好?你是羞于面对这个事实。 : 我第一次发现的时候,当时十个大陆人有九个觉得台湾翻得好 : 就有一个像你一样嘴硬 : 铁臂阿童木...喔卖尬 : 这类俗艳的译法比较深得你心是吧
|
s**********n 发帖数: 679 | 26 那Clinton是不也要改成“克林屯”而非克林顿?USA应该改叫“悠爱赛”而非美国? |
K****n 发帖数: 5970 | 27
怎么好,你不是傻冒儿,那总得reason reason,我觉得都一样
90%的大陆人有涵养,谦虚,照顾你情绪。还有10%的大陆人尊重事实。而我们都看到台
湾人凡是
遇到自己和别人翻译不一样的,都是抽风打滚儿觉得自己就是对
你简直傻插儿,哈哈哈,都说你们的翻译就是joke,根本不是风格问题
【在 m*********w 的大作中提到】 : : "壁报"和"墙报",哪个译得好?你是羞于面对这个事实。 : 我第一次发现的时候,当时十个大陆人有九个觉得台湾翻得好 : 就有一个像你一样嘴硬 : 铁臂阿童木...喔卖尬 : 这类俗艳的译法比较深得你心是吧
|
D******l 发帖数: 832 | |
r*****8 发帖数: 2560 | 29 中国不买美国的帐。
说你是“奥巴马”你就是“奥巴马”,你想改为“欧巴马”那是不可以的。
请看新华社、东方网、搜狐网,还是“奥巴马”。气死你。
http://news.eastday.com/
http://news.sohu.com/
http://www.xinhua.org/
国使
【在 m*********w 的大作中提到】 : : "壁报"和"墙报",哪个译得好?你是羞于面对这个事实。 : 我第一次发现的时候,当时十个大陆人有九个觉得台湾翻得好 : 就有一个像你一样嘴硬 : 铁臂阿童木...喔卖尬 : 这类俗艳的译法比较深得你心是吧
|
O*******d 发帖数: 20343 | 30 这个Obama在肯尼亚语里是怎样发音的? 应该以那个发音为准。 大陆的官方的对外国
的人名地名译音是尽量接近原初语言的发音,而不是按照英语的发音。 台湾的翻译资
源没有大陆的丰富,很多译音只能从英语而来。 |
|
|
O*******d 发帖数: 20343 | 31 Bush翻译成布希。第一次看到好想笑。
【在 w****y 的大作中提到】 : Reagon 怎么译成雷根了。
|
O*******d 发帖数: 20343 | 32 就是,还"原子小金刚"呢,笑得我都要进医院了。
【在 D******l 的大作中提到】 : 铁臂阿童木 : 还原子小金刚 : 咋不叫园子小肉团
|
s********e 发帖数: 4064 | 33 谁在乎美国大使馆说啥啊,上大陆的网站吧,都是奥巴马 |
O*******d 发帖数: 20343 | 34 台湾翻译日本照相机厂商Nikon, 是耐康还是尼康?美国人可是把Nikon读成耐康。 |
y*h 发帖数: 25423 | 35 滞台日本人应该以母语发音念“妮控”吧
【在 O*******d 的大作中提到】 : 台湾翻译日本照相机厂商Nikon, 是耐康还是尼康?美国人可是把Nikon读成耐康。
|
O*******d 发帖数: 20343 | 36 台湾人怎么翻译John,是不是囧? 嘿嘿。Johnson是不是囧森?囧森总统。 |
s****n 发帖数: 620 | 37 bush叫布希
nash叫纳西
rush就只能叫拉稀了
【在 O*******d 的大作中提到】 : Bush翻译成布希。第一次看到好想笑。
|
s****n 发帖数: 620 | 38 ptt有对nba球员的搞笑翻译
joe johnson 秋江婶
【在 O*******d 的大作中提到】 : 台湾人怎么翻译John,是不是囧? 嘿嘿。Johnson是不是囧森?囧森总统。
|
f******t 发帖数: 179 | 39 其实这个我倒觉得台湾的翻得准一些,毕竟人家是美国人说英语。这个sh读成“时”的
音,还有O(欧)发成ao(奥)的音是很多北方人的蹩脚英语的习惯,很不准确,有些
北方朋友平时说英语的时候就这个习惯,我听着挺难受的。比如说shark(接近夏k)说成
(杀k),
coach-寇其(清)说成靠吃(清),真是难听死了。
sh真的比较接近清音的“希”而不是“时”。
bush叫布希
nash叫纳西
rush就只能叫拉稀了
【在 s****n 的大作中提到】 : bush叫布希 : nash叫纳西 : rush就只能叫拉稀了
|
K****n 发帖数: 5970 | 40 这个应该是汉语拼音的习惯,南方sh和ch说得像你那样,相应的普通话就说不好了
【在 f******t 的大作中提到】 : 其实这个我倒觉得台湾的翻得准一些,毕竟人家是美国人说英语。这个sh读成“时”的 : 音,还有O(欧)发成ao(奥)的音是很多北方人的蹩脚英语的习惯,很不准确,有些 : 北方朋友平时说英语的时候就这个习惯,我听着挺难受的。比如说shark(接近夏k)说成 : (杀k), : coach-寇其(清)说成靠吃(清),真是难听死了。 : sh真的比较接近清音的“希”而不是“时”。 : : bush叫布希 : nash叫纳西 : rush就只能叫拉稀了
|
|
|
f******t 发帖数: 179 | 41 为什么呢?只不过是按国际音标的标准读音啊,而不是南方方言化英语,跟普通话没什
么关系吧。
【在 K****n 的大作中提到】 : 这个应该是汉语拼音的习惯,南方sh和ch说得像你那样,相应的普通话就说不好了
|
K****n 发帖数: 5970 | 42 汉语拼音这两个字母的发音是师和吃
当然南方也有普通话说得对的,北方也有国际音标发得准的
【在 f******t 的大作中提到】 : 为什么呢?只不过是按国际音标的标准读音啊,而不是南方方言化英语,跟普通话没什 : 么关系吧。
|
f******t 发帖数: 179 | 43 当然,只不过现在说的这两个发音在北方人中比较常见。
美国想把奥巴马改成欧巴马估计也是因为欧是中国人已经有的姓,想跟中国人亲近些吧
,就像洪博培,彭定康,费正清一样,不改也行,改了也没什么丢面子的。
台湾人也无需得意什么美国人看不下去了,什么觉得台湾翻译比较好,其实都是为了讨
好中国人的。
【在 K****n 的大作中提到】 : 汉语拼音这两个字母的发音是师和吃 : 当然南方也有普通话说得对的,北方也有国际音标发得准的
|
t****g 发帖数: 343 | 44 说的太对了,我忍了好多年了!
另外一个受不了的是H - 爱吃 |
f******t 发帖数: 179 | 45 这个ai还要发成第二声癌,挺好笑的!
不好意思,无意冒犯这样发音的朋友,^_^
【在 t****g 的大作中提到】 : 说的太对了,我忍了好多年了! : 另外一个受不了的是H - 爱吃
|
s****n 发帖数: 620 | 46 这里讨论的不是英语发音问题,讨论的是翻译问题。
【在 f******t 的大作中提到】 : 其实这个我倒觉得台湾的翻得准一些,毕竟人家是美国人说英语。这个sh读成“时”的 : 音,还有O(欧)发成ao(奥)的音是很多北方人的蹩脚英语的习惯,很不准确,有些 : 北方朋友平时说英语的时候就这个习惯,我听着挺难受的。比如说shark(接近夏k)说成 : (杀k), : coach-寇其(清)说成靠吃(清),真是难听死了。 : sh真的比较接近清音的“希”而不是“时”。 : : bush叫布希 : nash叫纳西 : rush就只能叫拉稀了
|
K****n 发帖数: 5970 | 47 这个好像也是来源于过去的汉语拼音,好像在苏联影响很大的时期,l是读爱路,h是爱吃
【在 f******t 的大作中提到】 : 这个ai还要发成第二声癌,挺好笑的! : 不好意思,无意冒犯这样发音的朋友,^_^
|