s***d 发帖数: 46 | 1 刚刚看了第一集,爽。原来看过DUNE的电视mini series(SCI FI 2000年出的),不太喜
欢,CHILDREN OF DUNE感觉层次丰富些,视觉效果也好些(敢说比小说容易看,
我看过DUNE的小说,看得很辛苦),而且也适合于平时不看科幻的观众,强烈推荐!
3月23号SCI FI会从早上11点开始把DUNE 和 CHILDREN OF DUNE 一气演完,等着享受马
拉松吧! |
b******y 发帖数: 41 | 2 终于有一个喜欢DUNE的。。。
我也看过DUNE小说,现在正在看续集Dune Messiah。小说大部分是心理描写和政治斗争,
这些电视还真不容易表现出来。虽然是科幻,但是DUNE的科幻意味并不浓,更像历史史诗
,充满了宫廷斗争,宗教狂热,各种势力的较量,权力,统治,和反抗。电视版非常适合
没有耐心看书的人,节奏掌握的很好,虽然长但始终吸引人。那个电影版就有些沉闷之嫌
。
【在 s***d 的大作中提到】 : 刚刚看了第一集,爽。原来看过DUNE的电视mini series(SCI FI 2000年出的),不太喜 : 欢,CHILDREN OF DUNE感觉层次丰富些,视觉效果也好些(敢说比小说容易看, : 我看过DUNE的小说,看得很辛苦),而且也适合于平时不看科幻的观众,强烈推荐! : 3月23号SCI FI会从早上11点开始把DUNE 和 CHILDREN OF DUNE 一气演完,等着享受马 : 拉松吧!
|
r***o 发帖数: 1285 | 3 are there chinese translations online?
【在 b******y 的大作中提到】 : 终于有一个喜欢DUNE的。。。 : 我也看过DUNE小说,现在正在看续集Dune Messiah。小说大部分是心理描写和政治斗争, : 这些电视还真不容易表现出来。虽然是科幻,但是DUNE的科幻意味并不浓,更像历史史诗 : ,充满了宫廷斗争,宗教狂热,各种势力的较量,权力,统治,和反抗。电视版非常适合 : 没有耐心看书的人,节奏掌握的很好,虽然长但始终吸引人。那个电影版就有些沉闷之嫌 : 。
|
r***o 发帖数: 1285 | 4 I mean, of the novels.
【在 r***o 的大作中提到】 : are there chinese translations online?
|
r******p 发帖数: 1 | 5 好象没听说有中文翻译. 网上就更不用说了.
斗争,
史史诗
常适合
闷之嫌
【在 r***o 的大作中提到】 : I mean, of the novels.
|
z**t 发帖数: 83 | 6 Check 4793-4795.
The only Chinese translation I can find.
【在 r******p 的大作中提到】 : 好象没听说有中文翻译. 网上就更不用说了. : : 斗争, : 史史诗 : 常适合 : 闷之嫌
|
m******t 发帖数: 2416 | 7
It's very hard to translate Dune to Chinese. Herbert made up
too many words, which is my major complain while reading the book. 8-)
Besides, he has this habit of just *starting* to explain a term
after it has appeared for a few times. 8-) |
b******y 发帖数: 41 | 8 谢谢zztt贴的译文。感觉翻的不敢恭维,不是DUNE术语的问题,是中文文字功底不够
。另外术语也不一定全要音译,兼顾到意思更好,比如Muadi'b称为“魔帝”是否比“摩
亚迪”要好。
【在 m******t 的大作中提到】 : : It's very hard to translate Dune to Chinese. Herbert made up : too many words, which is my major complain while reading the book. 8-) : Besides, he has this habit of just *starting* to explain a term : after it has appeared for a few times. 8-)
|
z**t 发帖数: 83 | 9 Actually, Muadi'b is the name for a kind of desert rats in Dune. So you will
always lose something in translation.
够
摩
【在 b******y 的大作中提到】 : 谢谢zztt贴的译文。感觉翻的不敢恭维,不是DUNE术语的问题,是中文文字功底不够 : 。另外术语也不一定全要音译,兼顾到意思更好,比如Muadi'b称为“魔帝”是否比“摩 : 亚迪”要好。
|
m******t 发帖数: 2416 | 10
I remember the first Dune game translated Muad'ib to 摩迪.
I liked that. 魔帝 is a bit too far. 8-)
【在 b******y 的大作中提到】 : 谢谢zztt贴的译文。感觉翻的不敢恭维,不是DUNE术语的问题,是中文文字功底不够 : 。另外术语也不一定全要音译,兼顾到意思更好,比如Muadi'b称为“魔帝”是否比“摩 : 亚迪”要好。
|
b******y 发帖数: 41 | 11 Correction: checked the original book, it is Muad'dib, not Muadi'b. Sorry for
the wrong spelling.
不够
“摩
【在 m******t 的大作中提到】 : : I remember the first Dune game translated Muad'ib to 摩迪. : I liked that. 魔帝 is a bit too far. 8-)
|