S*********f 发帖数: 1938 | 1 ☆─────────────────────────────────────☆
wendt (东溟) 于 (Sat Apr 8 17:16:32 2006) 提到:
"夷"这个字究竟怎么翻译好? 刘禾说,一定程度上,这个字的错误翻译导致了中英冲突. 呵
呵, 典型的社会建构主义理论..
☆─────────────────────────────────────☆
wendt (东溟) 于 (Sat Apr 8 17:27:56 2006) 提到:
其实这个一个很好的博士论文题目, 战争,贸易, 国际法, 语言, 文化冲突, 和国家利益
夹杂在一起.
谁有兴趣合写paper??
呵
☆─────────────────────────────────────☆
kzeng (寱语·三帖) 于 (Sat Apr 8 17:39:19 2006) 提到:
哈哈,这个就是我前几天说的外交的symbolism之一啊,这个“夷”字其实最重要的是它
的symbolic含义而非它的真正意义。
益
☆──────────────────────────────── |
|