S*********e 发帖数: 3006 | 1 [一种艺术]
By 伊丽莎白*碧雪
丢东西的艺术并不难掌握;
那么多终将失去意义的东西
失去它们并非什么大错。
每天都会丢些东西。例如钥匙失落
后的惊慌,以及其后一个小时的难过。
丢东西的艺术并不难掌握。
那么让我们继续练习丢东西,丢快一点:
某段经历,某个名字,以及你曾想去看一看
的某个地方。丢失它们似乎并无危险。
我丢过妈妈的手表。而且,看!我
最后,或上一个,喜欢过的家也再寻不见。
丢东西的艺术并不难掌握。
我丢过两个城市,美丽的城市。我还丢过
两个广阔的、属于我的王国,两条河流,一块大陆。
我怀念她们,但这并非什么大错。
--即使是失去你(一种玩笑的声调,这是我喜欢的游戏)
我不该撒谎。丢失东西
的艺术真的不是那么难掌握。即使
它看上去象一个(写下来!)、象一个悲剧。
=================
One Art
by Elizabeth Bishop
The art of losing isn't hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster.
Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn't hard to master.
Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.
I lost my mother's watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn't hard to master.
I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn't a disaster.
—Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan't have lied. It's evident
the art of losing's not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster. | L****o 发帖数: 1642 | 2 不错。你把Bishop这名字译得很唯美,国内一般译作毕肖普。
【在 S*********e 的大作中提到】 : [一种艺术] : By 伊丽莎白*碧雪 : 丢东西的艺术并不难掌握; : 那么多终将失去意义的东西 : 失去它们并非什么大错。 : 每天都会丢些东西。例如钥匙失落 : 后的惊慌,以及其后一个小时的难过。 : 丢东西的艺术并不难掌握。 : 那么让我们继续练习丢东西,丢快一点: : 某段经历,某个名字,以及你曾想去看一看
|
|