l*******0 发帖数: 1 | |
B*******e 发帖数: 30 | |
T*******x 发帖数: 8565 | 3 波动叫be动。
【在 l*******0 的大作中提到】 : 那柠檬,缺又不粘成柠mong。
|
B*******e 发帖数: 30 | |
f*******y 发帖数: 470 | 5 把5G叫5居,湾湾发音跟大陆有些不同,习惯就好了
【在 l*******0 的大作中提到】 : 那柠檬,缺又不粘成柠mong。
|
T*******x 发帖数: 8565 | 6 共和叫共hàn。:)
【在 f*******y 的大作中提到】 : 把5G叫5居,湾湾发音跟大陆有些不同,习惯就好了
|
m***a 发帖数: 2262 | 7
南方人大部分eng都是发ong的音,这是一个有点微妙的差别,很多普通话讲得很好的南
方人这个也没有改过来
你仔细听京剧里唱词发音,讲究的eng都是发ong的湖广音,比如梅派《穆桂英挂帅》里
,见过几个新进花旦唱“想当年桃花马上威风(feng)凛凛”,这一听就没有传承,听正
宗梅派的都是“威风(fong)凛凛"
【在 l*******0 的大作中提到】 : 那柠檬,缺又不粘成柠mong。
|
l*******0 发帖数: 1 | 8 南方有一些方言里,确实会将eng发音成ong,但是普通话我却没发现,除了台湾。
【在 m***a 的大作中提到】 : : 南方人大部分eng都是发ong的音,这是一个有点微妙的差别,很多普通话讲得很好的南 : 方人这个也没有改过来 : 你仔细听京剧里唱词发音,讲究的eng都是发ong的湖广音,比如梅派《穆桂英挂帅》里 : ,见过几个新进花旦唱“想当年桃花马上威风(feng)凛凛”,这一听就没有传承,听正 : 宗梅派的都是“威风(fong)凛凛"
|
k*****g 发帖数: 1 | 9 台湾音可能里粤音、吴语的音之后历代(除中共国胡都北京音外)比较正宗的中国音,
较少受鞑影响。例子太多了。
举例说,
数字六怎么念? liu是胡音
陆才是它的中国音,念陆时有进气。
你也是为何你现在用汉字写票据时把数字6的大写汉字写成 陆
老看到胡都北京胡人及北鞑老喜欢矫正中国人的发音,觉得好笑。
另外如今他们成中国人,而原来的中国人好像倒不怎么是了。
与文革之后的几代人教育欠缺和教育扭曲有关。
我现在怀疑被扭曲的不仅是知识历史等,可能还有心灵和思维。
两三代人泡在毒水里几十年。很可悲的一群人。 |
h*****o 发帖数: 1 | 10 h f不分。福建交胡建,哈哈大笑是发,发,发
【在 T*******x 的大作中提到】 : 共和叫共hàn。:)
|
|
|
k*****g 发帖数: 1 | 11 胡鞑分不清的中国音太多了。比如 溪流 的溪怎么念?按胡音普通话音 西溪 就成了
小孩子小解
的意思。
再比如
222
在胡都音或鞑语普通话里念2时是同一个音,
在中国音里这三个2是三个不同的音。 |
k*****g 发帖数: 1 | 12 北鞑弄出来的“喝“从马的吃水动作及语气词(把马喝住)。
中国音是“吃”、“饮”。这从成语
禁酒不吃吃罚酒、饮鸩止渴
可见一斑。
北京鞑子北鞑子很搞笑的 |
g***w 发帖数: 139 | |
h***n 发帖数: 1275 | |
k*****g 发帖数: 1 | 15
台湾普通话是以南京江淮官话为基础。但肯定不是以鞑靼胡都北京话为基础或标准的。
【在 h***n 的大作中提到】 : 台湾普通话就是老北京话
|
a********r 发帖数: 4013 | |
k*****g 发帖数: 1 | 17 这个北鞑的“盖”房子的说法可能来自胡都北京的满蒙反漢反中国反文明的历史传承。
搭帐篷,顶有了盖好了就“盖”好了。
“造”房子“建”房子则地基和墙壁比较重要。 |
k*****g 发帖数: 1 | 18 说唐诗不押韵者
送交者: 定理 2009年02月09日19:34:27
(终于有机会申公公一回,哈。) 楼下老本所举的‘不押韵的唐诗’(https://blog.
creaders.net/u/1849/200902/32681.html),用广州话读来,押韵押得狠啊。各位北
蛮之后者,恶补两句广州话再上来诌吧。 首先应知道的是,广州话与英语的发音体系
是八九不离十(这与古中文的语序与英语语序的切合,相映成趣),绝大多数的广州音
都可以用英语字母来标音。所以让本定理拿老本的例子来,用英语字母来注音,其押韵
就不言自明了: 嫁得瞿塘贾, 朝朝误妾期。 早知潮有信, 嫁与弄潮儿。 老本说‘
期’与‘ 儿’不押韵,但在广州话,‘期’是kay, ‘ 儿’是yee,比成吉斯汗努尔哈
赤污染过的煲冬瓜押多了。而且在广州附近的一些沿海乡镇里,‘期’key‘ 儿’yee
,更是押得天衣无缝。 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。 无边落木萧萧下,不尽长
江滚滚来。 万里悲秋常作客,百年多病独登台。 艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
在煲冬瓜里,‘回’‘杯’一个是ui一个是ei, 岔开了;而在广州话,回’是wooee‘
杯’是booee,押得北蛮们喘不过气来吧。 望君烟水阔,挥手泪沾巾。 飞鸟没何处,
青山空向人。 长江一帆远,落日五湖春。 谁见汀洲上,相思愁白蘋! 老本承认在满
州话里,“巾”(in)“人”(en) “春”(un)“蘋”(in)听上去象互相打架般
;而咱广州话是‘巾’gun(un与英文的枪炮之元音同)‘人’ yun, ‘春’chown ‘
蘋’pun,除了‘春’稍有异相外(但不象满州话里的那么异相),其他都很吻合。 以
上是老本帖里所有的例子。其实例子是不胜枚举的。 北蛮对中文的污染,尚不只让唐
诗宋词押不起韵。还把中文字末的辅音丢掉了。例如这里的东良心,其名‘郭’本是
gog,尾巴有个g (所以‘郭’是个仄音,不信你们去查),但北蛮硬把那g给割掉了,
‘郭’成了个秃尾的guo, 变成了阴平,与韵律离题万里了。弄的现在煲冬瓜里,字末
的辅音只剩下个n, 否则就是那些硬梆梆的ang、ong、ing。此歪风邪气,更被倭蛮们拿
去变本加厉,把仅存的n都砍掉,于是‘此叶何田田’变成鹦鹉学舌般的‘此叶何DaDa
’了。 定理曰:真正的中国文化,被成吉斯汗残杀殆尽,只剩下两广,尚存些原汁原
味者。而现在指点江山的说客们,动辄侈言‘中国文化’长‘中国文化’短的,殊不知
其所谓‘中国文化’者,只是被污染了的他们自己的反映而已。井蛙只见方寸之天地,
就顾影自怜断定那是‘中国人的劣根性’了。 呵。
-------------------------------------------------
从不押韵的唐诗说起
送交者: 老本 2009年02月09日17:54:00
很多人开始喜欢唐诗的时候, 多半是因为唐诗合轍押韵, 读起来朗朗上口。 等接触
的多了, 才发现有些唐诗原来是不押韵的。 如李益的《江南曲》 嫁得瞿塘贾, 朝朝
误妾期。 早知潮有信, 嫁与弄潮儿。 这里的“期”和“儿”读起来是不押韵的。 有
说法“儿”读作“泥”,这样大约符合当时的读音, 也就押韵了。 这说法也许是对的
,很多类似的字如“倪”“霓”,现在的读音仍然是“ni”。当然, 乐府一类的诗歌
本身不是太严格, 也许他们本来可以不押韵的。 律诗也有些不押韵的, 杜甫的《登
高》流传甚广: 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚
来。 万里悲秋常作客,百年多病独登台。 艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。 读这
首诗, 前面非常有气势, 最后一句突然有些泄气的感觉, 大约和读音也有些关系。
诗中间“来”和“台” 的韵母是“ai”, 应该押韵的第一韵韵脚“回”的韵母是“ui
”, 最后一韵韵脚“杯”的韵母是“ei”。 依照现在的读音, 四个韵脚里只有中间
两个, 也就是一半是押韵的。 但是律诗的要求, 是必须押韵的, 而在古韵书里面,
他们也是同韵的, 就是说, 他们过去的读音是押韵的。 有说法, 回字的古读音大
约接近“怀”。 有个台湾朋友告诉我, 在闽南话里, “杯”字读音近乎“掰”(bai
)。这样的话, 所有的韵脚就都押韵了, 有可能那些正是这些字在古时候的读音。
刘长卿的五律《饯别王十一南游》 望君烟水阔,挥手泪沾巾。 飞鸟没何处,青山空向
人。 长江一帆远,落日五湖春。 谁见汀洲上,相思愁白蘋! 四个韵脚和韵母分别是
“巾”(in),“人”(en), “春”(un),和“蘋”(in)。 也就是只有第一和
第四个韵脚是按照现在读音押韵的, 中间两个不押韵。 有江浙闽南的同学, 你发的
音也许正是古音, 能让这首诗完全合轍押韵的。 类似的例子还有很多很多。 在过去
的韵书中, “冬”和“东”, “鱼”和“虞”和它们所代表的很多同音字属于各自不
同的韵,在诗词中是不能混用的。 按现在的标准,靠读音无论如何也是无法分别“冬
瓜”和“东郭”的dong, “鱼头”和“虞美人”的yu 的。也许在当初, 它们的读音
真的是明显不同。 再延伸一下, 顺便重复一下我的民族调和主义观点。今天我们之所
以能轻易意识到这些不同, 其根本原因还是语言本身的发展变化, 还有就是我们的祖
先保存的文明是比较成为可能。唐朝後经历五代十国,金/宋元明清数朝共千余年, 来
自北方多个民族先后逐渐融入汉族。 这些少数民族包括五代十国时期的北方少数民族
鲜卑羝羌羯等, 宋金时期的金女真人, 西夏党项人和辽国契丹人, 元时的蒙古人色
目人等。在蒙元统一中国後, 这些在北方的民族被统一称为“汉人”,血统和文化上
完全融合。 明朝定都北京后, 从南方大量迁来移民, 是另一个来源的民族融合。清
初更是把一些东北满语整合进汉语中去了。 人群本体的变化伴随有文化和语言的变化
发展,较之唐朝, 明清和现代汉语的读音已经发生明显变化。 世界在变, 语言在变
, 人也在变, 所谓天下一家。 古人的东西, 继承, 欣赏, 力所能及的话还可以顺
便发扬一下。 原汤原味的古典, 没有必要, 也没有可能了。 |
N**********d 发帖数: 2466 | |
k*****g 发帖数: 1 | 20
其实就是中国音。北京话北方话普通话(鞑语)那些是口音。
参考『说文解字』(新华字典以推广鞑语普通话的鞑音为主)。
【在 N**********d 的大作中提到】 : 南方口音,非台特有
|
|
|
p*a 发帖数: 3350 | 21 为啥湖南人自称弗兰,附件人自称胡建?
【在 l*******0 的大作中提到】 : 那柠檬,缺又不粘成柠mong。
|
s****a 发帖数: 6521 | 22 说到唐诗,我有一首诗一直没发现押韵,不管我用普通话西南官话白话客家话读都平仄
不押韵,求解惑!那就是,《咏柳》。
: 说唐诗不押韵者
: 送交者: 定理 2009年02月09日19:34:27
: (终于有机会申公公一回,哈。) 楼下老本所举的‘不押韵的唐诗’(https:/
/blog.
: creaders.net/u/1849/200902/32681.html),用广州话读来,押韵押得狠啊。
各位北
: 蛮之后者,恶补两句广州话再上来诌吧。 首先应知道的是,广州话与英语的发
音体系
: 是八九不离十(这与古中文的语序与英语语序的切合,相映成趣),绝大多数的
广州音
: 都可以用英语字母来标音。所以让本定理拿老本的例子来,用英语字母来注音,
其押韵
: 就不言自明了: 嫁得瞿塘贾, 朝朝误妾期。 早知潮有信, 嫁与弄潮儿。 老
本说‘
: 期’与‘ 儿’不押韵,但在广州话,‘期’是kay, ‘ 儿’是yee,比成吉斯汗
努尔哈
: 赤污染过的煲冬瓜押多了。而且在广州附近的一些沿海乡镇里,‘期’key‘ 儿
’yee
【在 k*****g 的大作中提到】 : : 其实就是中国音。北京话北方话普通话(鞑语)那些是口音。 : 参考『说文解字』(新华字典以推广鞑语普通话的鞑音为主)。
|
k*****g 发帖数: 1 | 23 鞑语普通话拼音系统不能完中国音。比如没有入音。
你发发
六
的音(不要用鞑语普通话发)
在发发
222
的音,三个2三个不同的音
再发发
西溪
的音。
在比较一下
兒 、倪的發音差別。注意倪是姓,北韃不方便改音。 |