|
|
|
|
|
|
g***j 发帖数: 40861 | 1 【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: zhaoce (米高蜥蜴), 信区: History
标 题: Re: 中文为什么没有字母化
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Mar 7 13:11:42 2015, 美东)
这样做用来打击文字游戏
举个简单例子
我是查理
je suis charlie
主语是je,我
谓语对应je的是suis,表示第一人称单数
这个时候哪怕你看不到主语,看到suis,你就知道,哦,主语是je,是第一人称单数
这样如果有文件模糊了,或者怎样了,就更不容易出错
英语其实也有类似的用法,am,相比之下,汉语无论单复数,第几人称,都一律是是
这就很容易给人有操作文字游戏的空间,小孩子经常玩的游戏
冲着你大喊,是猪,然后你过去揍他,他辩解说,我又没说你是猪
这就是典型的文字游戏,法语尽一切可能打击这种文字游戏
再举一个例子,il est un chien,这是骂人的话,他是条狗
你看这里的变位,il表示第三人称单数,男性
对应的谓语动词是est,表示第三人称单数,雄性
un是量词,表示一,这个比较好理解,但是同时,它表示修饰的名词是雄性
如果是雌性,母的,女的,则用une
chien就是公狗的意思,chienne表示母狗
所以只有un chien,或者une chienne,没有une chine,或者un chienne的说法
所以整个句子下来,一环扣一环,任何一个地方改了,比如un->une
那么其他地方也都要跟着改,整句话会因为某一个词的改动而作废
这样就故意不留给以玩文字游戏任何的空间
所以法语极其精确精准,大部分法律文书,尤其是国际上的各种文书
都尽量用法语写一份,如果法语和其他语言版本冲突,以法语那份为准
而且法国人还有意识地强化这个语法规则,这就很像数学上的规则
或者计算机语言,不给错误以任何存在的空间,所以法国人数学非常牛掰
然后说读音,法语的变位虽然多,尤其是动词变位多
但其实绝大多数的动词仅仅体现在书写上,并不体现在语音上
很多动词比如过去完成式和过去式虽然写起来不一样
但其实发音非常类似,甚至就是一样的,你不用死记到底怎么发音
那些发音基本上都是辅音上的细微差别,一般说话没人去强调这些
还有一个就是,如果实在不懂,用动词原形,老外听得懂
学完法语再看英语就觉得很难受,麻痹的真乱啊
规则多,而且各种例外异常又很多,导致要记忆的东西变得很多
所以英语学习都是先易后难,要记的东西太多
但是法语学习都是先难后易,一开始学拼读规则要学三个月,后面这些规则熟悉了之后
就很容易了,都是触类旁通的嘛 |
|
|
|
|
|