P*C 发帖数: 6109 | 1 我在想有没有可能 所有的古籍诗词之类的都已经翻译好了 成为标准版,发言人说了什
么 下面人直接一搜 直接跳出到 同传的面前,念出来就行了,要不这帮同传简直不是
人了,有直通外交部中南海的弟兄吗 给透个内幕吧 |
r******r 发帖数: 700 | 2 当然滴,不然光弄懂意思,就需要一些时间琢磨。
温每次记者会,谈话,引用古诗词,也应该都是有所准备的。
一个好的演员,也要付出很多心血的
一场好戏,彩排的次数也会很多
【在 P*C 的大作中提到】 : 我在想有没有可能 所有的古籍诗词之类的都已经翻译好了 成为标准版,发言人说了什 : 么 下面人直接一搜 直接跳出到 同传的面前,念出来就行了,要不这帮同传简直不是 : 人了,有直通外交部中南海的弟兄吗 给透个内幕吧
|
i*****s 发帖数: 4596 | 3 谁去帮你翻古诗词?量太大。
【在 P*C 的大作中提到】 : 我在想有没有可能 所有的古籍诗词之类的都已经翻译好了 成为标准版,发言人说了什 : 么 下面人直接一搜 直接跳出到 同传的面前,念出来就行了,要不这帮同传简直不是 : 人了,有直通外交部中南海的弟兄吗 给透个内幕吧
|
P*C 发帖数: 6109 | 4
你的意思是 发言人每次要引什么古文都提前通知同传一下?这个好像不大可能吧
【在 r******r 的大作中提到】 : 当然滴,不然光弄懂意思,就需要一些时间琢磨。 : 温每次记者会,谈话,引用古诗词,也应该都是有所准备的。 : 一个好的演员,也要付出很多心血的 : 一场好戏,彩排的次数也会很多
|
i*****s 发帖数: 4596 | 5 翻译的水平一般,不算多惊人。上次那个行百里者半九十还翻译的不准确。 |
r******r 发帖数: 700 | 6 同声传译有两种,有些比较不正式的谈话,都是无准备的,及兴的。
但有些正式场合的讲话,事先都有讲稿,为了翻译的精准,事先都会翻译好,尤其是像
这种政治性很强,专门配备的翻译。
【在 P*C 的大作中提到】 : : 你的意思是 发言人每次要引什么古文都提前通知同传一下?这个好像不大可能吧
|
P*C 发帖数: 6109 | 7 版上不是有很多看上去都直通中南海吗 出来给说说呗 |
L*********s 发帖数: 3063 | 8 平西王在这点完败影帝,没配翻译只能自己中文夹杂英文focus on了
★ 发自iPhone App: ChineseWeb - 中文网站浏览器
【在 P*C 的大作中提到】 : 我在想有没有可能 所有的古籍诗词之类的都已经翻译好了 成为标准版,发言人说了什 : 么 下面人直接一搜 直接跳出到 同传的面前,念出来就行了,要不这帮同传简直不是 : 人了,有直通外交部中南海的弟兄吗 给透个内幕吧
|
S****d 发帖数: 704 | 9 嗯,有些话不是能当场听出来啥意思的。如果翻译能当场听出啥意思,中文功底必须非
常牛才可以。 |