s********n 发帖数: 26222 | 1 比喻说四字成语,很多来自于历史,含义颇深,举个例子, 东施效颦,南辕北辙,翻译
成英语就不成样子,而英语里也缺乏用四个字而能包含中国成语这么丰富意思的。
成语是一个方面,再比喻诗词, “孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪”,就十个字,英语要表
达这个意境,十个字绝无可能。
汉语和汉字,承载了中华文化的精髓。 |
L***n 发帖数: 6727 | 2 所以精确性方面差点
【在 s********n 的大作中提到】 : 比喻说四字成语,很多来自于历史,含义颇深,举个例子, 东施效颦,南辕北辙,翻译 : 成英语就不成样子,而英语里也缺乏用四个字而能包含中国成语这么丰富意思的。 : 成语是一个方面,再比喻诗词, “孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪”,就十个字,英语要表 : 达这个意境,十个字绝无可能。 : 汉语和汉字,承载了中华文化的精髓。
|
s********n 发帖数: 26222 | 3 汉语精确性差,可以用现代科学逻辑训练来加强,但是要英语加强概括性,那就不大可
能了。
【在 L***n 的大作中提到】 : 所以精确性方面差点
|
I******a 发帖数: 3812 | 4 上次说汉语中的成语简洁,某老将奋勇提出英语毫不逊色,然后举例说明。
坑吃瘪肚抓耳挠腮之余,终于想出一个英式“成语”,叫"Pain in the Ass."
生命不息,狂舔不止,这就是老将的写照。
【在 s********n 的大作中提到】 : 比喻说四字成语,很多来自于历史,含义颇深,举个例子, 东施效颦,南辕北辙,翻译 : 成英语就不成样子,而英语里也缺乏用四个字而能包含中国成语这么丰富意思的。 : 成语是一个方面,再比喻诗词, “孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪”,就十个字,英语要表 : 达这个意境,十个字绝无可能。 : 汉语和汉字,承载了中华文化的精髓。
|
F*V 发帖数: 3978 | 5 single boat straw-clothing man
lonely fishing cold river snow
【在 s********n 的大作中提到】 : 比喻说四字成语,很多来自于历史,含义颇深,举个例子, 东施效颦,南辕北辙,翻译 : 成英语就不成样子,而英语里也缺乏用四个字而能包含中国成语这么丰富意思的。 : 成语是一个方面,再比喻诗词, “孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪”,就十个字,英语要表 : 达这个意境,十个字绝无可能。 : 汉语和汉字,承载了中华文化的精髓。
|
s********n 发帖数: 26222 | 6 lol
"Pain in the Ass."也拿出来做例子, 我看老将那是shit in the brain, haha
【在 I******a 的大作中提到】 : 上次说汉语中的成语简洁,某老将奋勇提出英语毫不逊色,然后举例说明。 : 坑吃瘪肚抓耳挠腮之余,终于想出一个英式“成语”,叫"Pain in the Ass." : 生命不息,狂舔不止,这就是老将的写照。
|
s********n 发帖数: 26222 | 7 谁的翻译啊,这是?
前一句尚可,
后一句不符合英语语法
【在 F*V 的大作中提到】 : single boat straw-clothing man : lonely fishing cold river snow
|
b*******8 发帖数: 37364 | 8 经常见到老美顿悟到一个道理,跟别人罗哩罗嗦讲了一大段话,又是打比方又是肢体语言,最后还是可以概括成一个四字成语。文化还是要积累啊。 |
F*V 发帖数: 3978 | 9 呵呵,一笑,
我自己凑的
【在 s********n 的大作中提到】 : 谁的翻译啊,这是? : 前一句尚可, : 后一句不符合英语语法
|
s********n 发帖数: 26222 | 10 成语体现中国历史,从春秋战国积累到今天,一脉相承下来,概括了很多东西,是很不
简单的
语言,最后还是可以概括成一个四字成语。文化还是要积累啊。
【在 b*******8 的大作中提到】 : 经常见到老美顿悟到一个道理,跟别人罗哩罗嗦讲了一大段话,又是打比方又是肢体语言,最后还是可以概括成一个四字成语。文化还是要积累啊。
|
b*******8 发帖数: 37364 | 11 中国由于历史长,人类活动中很多模式都出现了,甚至有些反复出现了多次,所以积累
了大量成语,语言的精华。 |
y********n 发帖数: 3922 | 12 那也是文言文强。
白话文很烂。
【在 s********n 的大作中提到】 : 比喻说四字成语,很多来自于历史,含义颇深,举个例子, 东施效颦,南辕北辙,翻译 : 成英语就不成样子,而英语里也缺乏用四个字而能包含中国成语这么丰富意思的。 : 成语是一个方面,再比喻诗词, “孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪”,就十个字,英语要表 : 达这个意境,十个字绝无可能。 : 汉语和汉字,承载了中华文化的精髓。
|
I******a 发帖数: 3812 | 13 洋文里叫nut jobs的,基本涵盖老将这个群体。
【在 s********n 的大作中提到】 : lol : "Pain in the Ass."也拿出来做例子, 我看老将那是shit in the brain, haha
|
s********n 发帖数: 26222 | 14 再简练点,就叫nuts,哈哈
【在 I******a 的大作中提到】 : 洋文里叫nut jobs的,基本涵盖老将这个群体。
|