c*******2 发帖数: 872 | 1 昨天签的sales agreement。
上面mortgage contingency写这么一行
“The Buyer must apply for such mortgage within FIVE days after the date of
this Agreement”. 要不就收走押金。
1. 这个5天是business days,还是calendar days?
2. 这个must apply,是指什么呢?是交什么application的表么?是把appraisal做了
?还是lock rate呀?究竟要提供什么文件证明我们have applied for mortgage?
这个礼拜就剩两天了,又要生了。。。郁闷。 |
i****a 发帖数: 36252 | 2 do you have an agent?
of
【在 c*******2 的大作中提到】 : 昨天签的sales agreement。 : 上面mortgage contingency写这么一行 : “The Buyer must apply for such mortgage within FIVE days after the date of : this Agreement”. 要不就收走押金。 : 1. 这个5天是business days,还是calendar days? : 2. 这个must apply,是指什么呢?是交什么application的表么?是把appraisal做了 : ?还是lock rate呀?究竟要提供什么文件证明我们have applied for mortgage? : 这个礼拜就剩两天了,又要生了。。。郁闷。
|
B***r 发帖数: 534 | 3 这不是big deal.就是说offer接受了之后5个calendar day之内buyer要开始申请
mortgage.实际上你随便找一个broker让她给一个GFE然后出封信说你qualify for $...
mortgage就可以。真正申请的时候可以不用她。
of
【在 c*******2 的大作中提到】 : 昨天签的sales agreement。 : 上面mortgage contingency写这么一行 : “The Buyer must apply for such mortgage within FIVE days after the date of : this Agreement”. 要不就收走押金。 : 1. 这个5天是business days,还是calendar days? : 2. 这个must apply,是指什么呢?是交什么application的表么?是把appraisal做了 : ?还是lock rate呀?究竟要提供什么文件证明我们have applied for mortgage? : 这个礼拜就剩两天了,又要生了。。。郁闷。
|
c*******2 发帖数: 872 | 4 多谢了, 明白了。
..
【在 B***r 的大作中提到】 : 这不是big deal.就是说offer接受了之后5个calendar day之内buyer要开始申请 : mortgage.实际上你随便找一个broker让她给一个GFE然后出封信说你qualify for $... : mortgage就可以。真正申请的时候可以不用她。 : : of
|
i****y 发帖数: 5184 | 5 把整段都贴上来好吗?文字有歧义的时候必须要在语境的理解。
另外,agreement别处有没有说days的?
of
【在 c*******2 的大作中提到】 : 昨天签的sales agreement。 : 上面mortgage contingency写这么一行 : “The Buyer must apply for such mortgage within FIVE days after the date of : this Agreement”. 要不就收走押金。 : 1. 这个5天是business days,还是calendar days? : 2. 这个must apply,是指什么呢?是交什么application的表么?是把appraisal做了 : ?还是lock rate呀?究竟要提供什么文件证明我们have applied for mortgage? : 这个礼拜就剩两天了,又要生了。。。郁闷。
|
c*******2 发帖数: 872 | 6 整段文字没有什么特别, 合同别处也都是说的days。 我们agent说这个days只要不明
说business day, 就只能是指calendar days。 我们签合同的时候太着急, 也没有把
合同拿回家读一晚再签。。。就是在那里问了1个多钟头问题, 觉得好像明白了就签了
。
教训啊。。。。早知道就选10天了, 免得这么被动。 那个5天那里是属于填空的, 卖
方agent填了5天。。。。我们竟然没有异议。 现在想来, 娃要due了, 要贷款, 还
要inspection, 都差不多在一周内, 很是stressful。。。。
【在 i****y 的大作中提到】 : 把整段都贴上来好吗?文字有歧义的时候必须要在语境的理解。 : 另外,agreement别处有没有说days的? : : of
|
B***r 发帖数: 534 | 7 一般都是这样,时间长了seller也许就不同意了。
【在 c*******2 的大作中提到】 : 整段文字没有什么特别, 合同别处也都是说的days。 我们agent说这个days只要不明 : 说business day, 就只能是指calendar days。 我们签合同的时候太着急, 也没有把 : 合同拿回家读一晚再签。。。就是在那里问了1个多钟头问题, 觉得好像明白了就签了 : 。 : 教训啊。。。。早知道就选10天了, 免得这么被动。 那个5天那里是属于填空的, 卖 : 方agent填了5天。。。。我们竟然没有异议。 现在想来, 娃要due了, 要贷款, 还 : 要inspection, 都差不多在一周内, 很是stressful。。。。
|
y**a 发帖数: 9065 | 8 应该是calende day.但计算起点有问题。
我的合同是5天inspection,如果这时有问题反悔不损失,然后是14天mortgage
contigency,这期间反悔可以拿回earnest money,但是损失option money. 其实和
application表什么没关系,就是第二个缓冲,以防贷款出问题给买家造成的损失。超
过者个期限,押金就拿不回了,但如果最后买成,都会算入首付的。
of
【在 c*******2 的大作中提到】 : 昨天签的sales agreement。 : 上面mortgage contingency写这么一行 : “The Buyer must apply for such mortgage within FIVE days after the date of : this Agreement”. 要不就收走押金。 : 1. 这个5天是business days,还是calendar days? : 2. 这个must apply,是指什么呢?是交什么application的表么?是把appraisal做了 : ?还是lock rate呀?究竟要提供什么文件证明我们have applied for mortgage? : 这个礼拜就剩两天了,又要生了。。。郁闷。
|