由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
LeisureTime版 - 我愿 偏甜腻 不过油腻的年龄写 可以理解
相关主题
影子 短诗给Shot交作业 (转载)
情人节(Fiction)跑步跑成酒鬼 (转载)
甜美的睡眠 (转载)局外
李宗盛 + 钟晓阳《最爱》彗星
说说以前的翻译家喜欢这个舞蹈
也说骗钱的事---有个就是这个星期发生的-之一沧桑和天真
读《希腊古瓮颂》雨的小资情调 (转载)
秋来说 Keats (转载)[清风破暑]夏日太阳雨 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: when话题: 我愿话题: nigh话题: shadows话题: draws
进入LeisureTime版参与讨论
1 (共1页)
n******8
发帖数: 558
1
我愿
请给我阳光和雪野
我愿捧起你的影子
融化在心里
请给我浮云和春雨
我愿做你的斗笠
吻你眼中的雨丝
请给我鸟语和花香
我愿不停飞旋吮吸
酿给你浓烈的蜂蜜
哦, 不, 我祈求清风
来吹淡心中的爱意
d*******p
发帖数: 1
2
既然是风,为什么最后一句是吹淡而不是吹散?
嗯,隐约读出点纠结的意味了。

【在 n******8 的大作中提到】
: 我愿
: 请给我阳光和雪野
: 我愿捧起你的影子
: 融化在心里
: 请给我浮云和春雨
: 我愿做你的斗笠
: 吻你眼中的雨丝
: 请给我鸟语和花香
: 我愿不停飞旋吮吸
: 酿给你浓烈的蜂蜜

p******n
发帖数: 2449
3
哦, 不, 我祈求清风
来吹淡心中的爱意
d********m
发帖数: 3662
4
斗笠吻雨丝是不是有点牵强捏
e***d
发帖数: 8248
5
如果是吹散而不是吹淡,油腻大叔就玩不成暧昧了。^_^

【在 d*******p 的大作中提到】
: 既然是风,为什么最后一句是吹淡而不是吹散?
: 嗯,隐约读出点纠结的意味了。

n******8
发帖数: 558
6
批评的都对 就是矫情 不好好说话 玩暧昧
d*******p
发帖数: 1
7
噢,原来是这一节。
本以为是作者自己心有纠结,所以宁愿让文字有违和感也要写出感觉,没想到是留了个
坑玩暧昧。高!

【在 e***d 的大作中提到】
: 如果是吹散而不是吹淡,油腻大叔就玩不成暧昧了。^_^
p******n
发帖数: 2449
8
用词很好,僧推月下门,还是僧敲月下门?
推敲,就是这么来的。

【在 d*******p 的大作中提到】
: 噢,原来是这一节。
: 本以为是作者自己心有纠结,所以宁愿让文字有违和感也要写出感觉,没想到是留了个
: 坑玩暧昧。高!

p******n
发帖数: 2449
9
:请给我鸟语和花香
请给花香和鸟语

【在 n******8 的大作中提到】
: 我愿
: 请给我阳光和雪野
: 我愿捧起你的影子
: 融化在心里
: 请给我浮云和春雨
: 我愿做你的斗笠
: 吻你眼中的雨丝
: 请给我鸟语和花香
: 我愿不停飞旋吮吸
: 酿给你浓烈的蜂蜜

p******n
发帖数: 2449
10
When the sun goes down and the night draws nigh
and the evening shadows touch the sky
or
When the sun goes down and the night draws nigh
and the evening shadows tint the sky
touch is better than tint.
it has motion.

【在 n******8 的大作中提到】
: 批评的都对 就是矫情 不好好说话 玩暧昧
p******n
发帖数: 2449
11
when the sun goes down and the night draws nigh
and the evening shadows touch the sky
when the birds fly homeward to their nest
then we know it is time to rest
when rabbits to their burrows run
and children have finished their daily fun
when the tiny stars come out to peep,
then we know it is time to sleep.

【在 p******n 的大作中提到】
: When the sun goes down and the night draws nigh
: and the evening shadows touch the sky
: or
: When the sun goes down and the night draws nigh
: and the evening shadows tint the sky
: touch is better than tint.
: it has motion.

d*******p
发帖数: 1
12
not bad. can almost see a hint of john keats...
but there's no message behind the words. still, perfect for a nursery rhyme.

【在 p******n 的大作中提到】
: when the sun goes down and the night draws nigh
: and the evening shadows touch the sky
: when the birds fly homeward to their nest
: then we know it is time to rest
: when rabbits to their burrows run
: and children have finished their daily fun
: when the tiny stars come out to peep,
: then we know it is time to sleep.

1 (共1页)
进入LeisureTime版参与讨论
相关主题
[清风破暑]夏日太阳雨 (转载)说说以前的翻译家
一段碑文 [zz]也说骗钱的事---有个就是这个星期发生的-之一
Song by Christina Rossetti 翻译尝试和找到的分析读《希腊古瓮颂》
Do not go gentle into that good night Dylan Thomas 翻译尝秋来说 Keats (转载)
影子 短诗给Shot交作业 (转载)
情人节(Fiction)跑步跑成酒鬼 (转载)
甜美的睡眠 (转载)局外
李宗盛 + 钟晓阳《最爱》彗星
相关话题的讨论汇总
话题: when话题: 我愿话题: nigh话题: shadows话题: draws