n******8 发帖数: 558 | 1 2017年的1984和敏感词
我政治理念偏保守。 去年大选时, “1984”被炒热, 我才第一次知道此书。 因为
舆论说床铺的当选会让 “1984” 在美国成为现实。 于是找来读了一下, 想审视检讨
自己的想法。 读后感慨作者是一个天才, 他预见了苏联, 中国的文革时, 和当今北
朝鲜的荒唐, 但似乎和保守的联系很牵强。 我读书少, 也许解读能力有限。 王小
波也是最近才知道, 因而被读书人戏称为文盲的。
为了应付中年危机, 我开始读诗, 译诗, 写诗。 自然耐不住寂寞, 想有读者。 因
为是理科男, 碍于形象, 朋友圈是行不通的, 好在有各种中文英文网站可以贴, 头
顶几个网名。 也在新浪开了个博客。 如我在另一篇博文里提到的, 读诗不久后, 就
开始翻译诗歌, 大多是把英文诗歌译成中文。 唯一的一次中文到英文的尝试是翻译了
刘霞的诗 “给林昭”, 因为它直击我心, 尤其最后一节, 在我了解了刘霞和林昭的
故事之后:
喝吧喝吧喝吧
这是血呢
你在黑暗中说
在和一位美国的诗友的交流中, 他好奇中文诗歌的样子, 都因为我的英文诗他觉得有
些 “different and original”。 我便把我翻译的“给林昭”发给他, 说这是逐字
逐句翻译的, 他应该会对中文诗有个感觉。 他回复:
Do you have any idea how lovely this poem is just as it is written here? I
believe that you should just translate your poems into English from Chinese
exactly as you have written them.
我写了一篇短文 “诗歌, lost in translation?” 记录了我倆间的有趣的交流。 因
为一些网友的反响, 我便想贴在我的新浪博客里。 第一次尝试, 失败, 原因 “网
络忙碌”。 第二次尝试, 失败, 原因 “网络忙碌”。 第三次尝试, 失败, 原因
“网络忙碌”。 我终于想到了耳闻的 “敏感词”。 想证实原因是 “网络忙碌” 还
是 “敏感词” , 我就做一回理科男, 设计了一个实验。 我临时写了几行字:
test
if proven
a desperate coward
结果你也想得到, 我证明了自己的假设, 网络并不忙, 都是敏感词惹的祸。 |
M********c 发帖数: 11672 | |
n******8 发帖数: 558 | 3 可能, 刘霞也可能, 天朝真是敏感
【在 M********c 的大作中提到】 : 那个让网络忙碌的敏感词是什么?林昭吗?
|
wh 发帖数: 141625 | 4 哈哈,赞理科实验。
【在 n******8 的大作中提到】 : 2017年的1984和敏感词 : 我政治理念偏保守。 去年大选时, “1984”被炒热, 我才第一次知道此书。 因为 : 舆论说床铺的当选会让 “1984” 在美国成为现实。 于是找来读了一下, 想审视检讨 : 自己的想法。 读后感慨作者是一个天才, 他预见了苏联, 中国的文革时, 和当今北 : 朝鲜的荒唐, 但似乎和保守的联系很牵强。 我读书少, 也许解读能力有限。 王小 : 波也是最近才知道, 因而被读书人戏称为文盲的。 : 为了应付中年危机, 我开始读诗, 译诗, 写诗。 自然耐不住寂寞, 想有读者。 因 : 为是理科男, 碍于形象, 朋友圈是行不通的, 好在有各种中文英文网站可以贴, 头 : 顶几个网名。 也在新浪开了个博客。 如我在另一篇博文里提到的, 读诗不久后, 就 : 开始翻译诗歌, 大多是把英文诗歌译成中文。 唯一的一次中文到英文的尝试是翻译了
|
n******8 发帖数: 558 | 5 哈哈哈, 严格的实验是只更换敏感词, 不过不想惹蛮烦, 没有实验。
【在 wh 的大作中提到】 : 哈哈,赞理科实验。
|