n******8 发帖数: 558 | 1 漫长的告别
我们步履匆匆
走过盛夏寒冬
数着雨后的彩虹
青春的路无影无踪
We, walked many a furlong,
So long,
The roads that were young.
We, lost in a throng,
So long,
The clouds that were young.
We, sang a dissonant song,
So long,
The hearts that were young.
我们敲响晨钟
来唤醒朝阳的光荣
挥手晚霞初上的天空
相望茫茫人海中
We, walked many a furlong,
So long,
The roads that were young.
We, lost in a throng,
So long,
The clouds that were young.
We, sang a dissonant song,
So long,
The hearts that were young.
我们长歌相拥
直到欢心载满伤痛
今日的心跳沉重
昨日的诗歌谁来吟诵
We, walked many a furlong,
So long,
The roads that were young.
We, lost in a throng,
So long,
The clouds that were young.
We, sang a dissonant song,
So long,
The hearts that were young. | n******8 发帖数: 558 | 2 in essence the english version is a repeat of the chinese version. so long
means 漫长 as the end of the opening sentence, and means 告别 as the
beginning of the ending sentence. i intended to do so, but may have failed
to deliver my intention. | m*******u 发帖数: 6052 | | n******8 发帖数: 558 | 4 这个是想试着写歌词的样子, 同意, 是太 cliche 了 :-(
【在 m*******u 的大作中提到】 : 一韻到底有時候反而沒有韻味了,太順口溜了
|
|