S**b 发帖数: 1883 | 1 我早上读了篇汉语文章,当时脑子里想的是
“这文章一气呵成,如同万马奔腾,读完后让人回肠荡气”
然后我想用英语表达这层情感,最后想了半天只能表达出书面意思:“This is such a
powerful and eloquent article".
这两个句子哪一个表达力更强一目了然。
当然我英语很差,词汇贫乏,大家说如果今天一美国人会如何表达这层意思? |
b***e 发帖数: 15201 | 2 美国人就一个词
awesome
or fuking awesome
英国人就是 blooody awesome |
X******2 发帖数: 5859 | 3 这只能说明你的英语表达能力不如汉语能力强吧。
a
【在 S**b 的大作中提到】 : 我早上读了篇汉语文章,当时脑子里想的是 : “这文章一气呵成,如同万马奔腾,读完后让人回肠荡气” : 然后我想用英语表达这层情感,最后想了半天只能表达出书面意思:“This is such a : powerful and eloquent article". : 这两个句子哪一个表达力更强一目了然。 : 当然我英语很差,词汇贫乏,大家说如果今天一美国人会如何表达这层意思?
|
U*****e 发帖数: 2882 | 4 re
【在 X******2 的大作中提到】 : 这只能说明你的英语表达能力不如汉语能力强吧。 : : a
|
O*****a 发帖数: 11621 | 5 楼上的猫给我```
今天刚看到一个词, 乌云盖雪的猫``` |
U*****e 发帖数: 2882 | 6 不给。呵呵。
【在 O*****a 的大作中提到】 : 楼上的猫给我``` : 今天刚看到一个词, 乌云盖雪的猫```
|
O*****a 发帖数: 11621 | 7 小气~
【在 U*****e 的大作中提到】 : 不给。呵呵。
|
U*****e 发帖数: 2882 | 8 okok, 我大方点,你来拿吧
【在 O*****a 的大作中提到】 : 小气~
|
D********n 发帖数: 1161 | 9 一青蛙生于井底,从未出到井外。 也从不关心井外的世界。忽然有一天,这只青蛙抬
头看了看天, 寻思道:艾,天也不过这么大!!
a
【在 S**b 的大作中提到】 : 我早上读了篇汉语文章,当时脑子里想的是 : “这文章一气呵成,如同万马奔腾,读完后让人回肠荡气” : 然后我想用英语表达这层情感,最后想了半天只能表达出书面意思:“This is such a : powerful and eloquent article". : 这两个句子哪一个表达力更强一目了然。 : 当然我英语很差,词汇贫乏,大家说如果今天一美国人会如何表达这层意思?
|
l*********a 发帖数: 978 | 10 我觉得两种语言的风格和功能方面的确真有区别的。
比如楼主举例的汉语部分,有好多成语,“万马奔腾”,如果没学过这个成语的话可能
会觉得拿不准放在这里啥意思,像这样的大量使用成语、或者诗词典故(有时候一两个
字的用法都有典故),应该算是中文的一个特点吧。上次看到一个学中文的人评论说,
这些特征有点类似于所谓的insider's joke,你不知道就是不知道。
英文而言一般人说话写文章,都是可以看懂得。具体在那里,我没啥文化说不上来。但
是有一点比较有把握就是,美感不在于掉书袋。
举个例子比如我们看上个世纪的英文名著,差不多还是看得懂、欣赏得了。如果中文非
母语的人去看上个世纪的中文小说,恐怕翻字典都解决不了问题。 |
|
|
D********n 发帖数: 1161 | 11 I would like very much to give you a link to a website where shows only a
small part of the usage of the English.
Please take a look at it if you don't mind.
【在 l*********a 的大作中提到】 : 我觉得两种语言的风格和功能方面的确真有区别的。 : 比如楼主举例的汉语部分,有好多成语,“万马奔腾”,如果没学过这个成语的话可能 : 会觉得拿不准放在这里啥意思,像这样的大量使用成语、或者诗词典故(有时候一两个 : 字的用法都有典故),应该算是中文的一个特点吧。上次看到一个学中文的人评论说, : 这些特征有点类似于所谓的insider's joke,你不知道就是不知道。 : 英文而言一般人说话写文章,都是可以看懂得。具体在那里,我没啥文化说不上来。但 : 是有一点比较有把握就是,美感不在于掉书袋。 : 举个例子比如我们看上个世纪的英文名著,差不多还是看得懂、欣赏得了。如果中文非 : 母语的人去看上个世纪的中文小说,恐怕翻字典都解决不了问题。
|
s*r 发帖数: 2757 | 12 the article was written in one breathe.
But you fart a lot after reading it.
a
【在 S**b 的大作中提到】 : 我早上读了篇汉语文章,当时脑子里想的是 : “这文章一气呵成,如同万马奔腾,读完后让人回肠荡气” : 然后我想用英语表达这层情感,最后想了半天只能表达出书面意思:“This is such a : powerful and eloquent article". : 这两个句子哪一个表达力更强一目了然。 : 当然我英语很差,词汇贫乏,大家说如果今天一美国人会如何表达这层意思?
|
D********n 发帖数: 1161 | 13
You are so great and funny. I can not beat you.
【在 s*r 的大作中提到】 : the article was written in one breathe. : But you fart a lot after reading it. : : a
|
wh 发帖数: 141625 | 14 嗯,成语和典故似乎是英语无法比拟的,英语也有典故但似乎少一些,不是俯首即拾那
样的。英文的长处好像是句式结构,长句可以层次很清晰,逻辑很分明。不过逻辑似乎
不是文学的长处。
很久不见啊。感恩节好。
【在 l*********a 的大作中提到】 : 我觉得两种语言的风格和功能方面的确真有区别的。 : 比如楼主举例的汉语部分,有好多成语,“万马奔腾”,如果没学过这个成语的话可能 : 会觉得拿不准放在这里啥意思,像这样的大量使用成语、或者诗词典故(有时候一两个 : 字的用法都有典故),应该算是中文的一个特点吧。上次看到一个学中文的人评论说, : 这些特征有点类似于所谓的insider's joke,你不知道就是不知道。 : 英文而言一般人说话写文章,都是可以看懂得。具体在那里,我没啥文化说不上来。但 : 是有一点比较有把握就是,美感不在于掉书袋。 : 举个例子比如我们看上个世纪的英文名著,差不多还是看得懂、欣赏得了。如果中文非 : 母语的人去看上个世纪的中文小说,恐怕翻字典都解决不了问题。
|
wh 发帖数: 141625 | 15 你太不好了。
【在 s*r 的大作中提到】 : the article was written in one breathe. : But you fart a lot after reading it. : : a
|
D********n 发帖数: 1161 | 16
Why? Please see sentence below!
“这文章一气呵成,如同万马奔腾,读完后让人回肠荡气”
【在 wh 的大作中提到】 : 你太不好了。
|
f*****x 发帖数: 2748 | 17 这种比较不公平。
汉字和英文两种不同体系的文字。
汉字像形,所以汉字虽然字数少如成语但每一个字就是一副画,
现在你拿几副画跟人几个词或是几个句子比,你说结果会怎么
样?俗话说一幅画定1000句话,所以老夫觉得比较公正的比法
是按每一个汉字比1000句英语来比较。另外光比较短语很难看
全貌,而且应该反过来比较,要比就比特定的内容两种文字各
用多少字完成,最好是长的。
事实上呢?刚好相反,差不多一个英文单词顶两个汉字(当然
跟翻译的水平有关),根据如下(不完全列举):
作品 英文字数 中文字数
<<战争与和平>> 560000 1135288
<<圣经>>(KJV) 783137 960000
............................................
【在 wh 的大作中提到】 : 嗯,成语和典故似乎是英语无法比拟的,英语也有典故但似乎少一些,不是俯首即拾那 : 样的。英文的长处好像是句式结构,长句可以层次很清晰,逻辑很分明。不过逻辑似乎 : 不是文学的长处。 : 很久不见啊。感恩节好。
|
j*j 发帖数: 5564 | 18 英语也有很文绉绉的写法,不过口语中可能不大会这么说。
中文因为有成语的关系,经常把典籍中很文绉绉的说法带到口语中
a
【在 S**b 的大作中提到】 : 我早上读了篇汉语文章,当时脑子里想的是 : “这文章一气呵成,如同万马奔腾,读完后让人回肠荡气” : 然后我想用英语表达这层情感,最后想了半天只能表达出书面意思:“This is such a : powerful and eloquent article". : 这两个句子哪一个表达力更强一目了然。 : 当然我英语很差,词汇贫乏,大家说如果今天一美国人会如何表达这层意思?
|
s****y 发帖数: 100 | 19 you made my day
【在 s*r 的大作中提到】 : the article was written in one breathe. : But you fart a lot after reading it. : : a
|
s******e 发帖数: 16668 | 20 Same here.
好一个’回肠荡气‘。笑死了。
【在 s****y 的大作中提到】 : you made my day
|