由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
LeisureTime版 - 圣卢西亚(5):诗歌是一座岛 (全文完)
相关主题
圣卢西亚(2) (转载)【独立日】感想
Day After Day, Love After Love (译版+诵版) (转载)聂隐娘 (6全文完)大唐的气息
圣卢西亚(3):诗歌是一座岛是我太保守,还是於梨华的性描写尺度的确大?
圣卢西亚(4):诗歌是一座岛2010元旦恶梦 (转载)
圣卢西亚(1) (转载)老外的《孔子》观后感
平仄?推荐一个英美文学史书单
再贴一篇美国学生眼里的中西语言、思维及教育差异西藏7年
大家推荐些啥英文书吧傅豪杰先生的爱情诗歌 (诗歌翻译)
相关话题的讨论汇总
话题: 诗歌话题: 沃尔科特话题: love话题: eliot话题: your
进入LeisureTime版参与讨论
1 (共1页)
L*****e
发帖数: 2926
1
【 以下文字转载自 ComeToTreeHole 俱乐部 】
发信人: LeiFive (雷五哥:曲终人不见,回家带孩子), 信区: ComeToTreeHole
标 题: 圣卢西亚(5)
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jul 21 15:31:17 2014, 美东)
5. 《爱复爱》和后记
初识德里克·沃尔科特是因为《时光旅人的妻子》里引用了“爱复爱”(love after
love)这首英文诗,很正能量的一首(个人翻译和原文附文后)。初看还以为是女人写
的,里面不仅讲到要日复一日爱自己,还提到照镜子,撕情书翻照片之类的事情,当时
错以为是女人写的几乎无疑。不过起初只顾着这只蛋不错,没有追问母鸡的出处。
后来有时间查资料才知道是一位黑人作家,而且是男性,还是炸药奖的获得者,就渐渐
收集更多的资料。
真正打动我的是几个在他身边工作的几个黑人同事说的几句话:
1.Derek once told me that he should never see any about him.
2.He is very very silent, very low, low key, very easy.
3.Derek is in the air but he is never in the air. So there is always
something (intelligent) on it. And you look at his eyes and there is like a
whole universe behind them.
http://www.youtube.com/watch?v=7zWLloaVgPg
这几段话在正在拍摄的纪录片 Poetry is an island 就提到过。这三句话听起来都非
常动人,我都很喜欢。
基于这三句话,我判断沃尔科特有非常好的人生态度,他把自己的状态放的很低,所以
交流起来或写作起来都非常细腻、细致和平易近人吧。
不过我英语语感很差的。对英文诗歌涉猎不多。其实说起来,大家也争论了很多次了,
我也基本持这种观点,外文诗歌(包括英文诗歌)在现代再怎么发达再怎么浩瀚估计还
是无法和古代汉语诗歌比肩吧。那些现代诗歌里经常出现和强调的意境的新颖、简练、
转折,节奏的和谐等等,古代汉语诗歌其实一样一一探索过,筛选过。对比英文诗歌,
反而觉得一些英文歌词更接地气一些,远的比如"Scarborough Fair"和"500 miles"的
歌词,近的如"Color of the wind"和"The family of the year-Hero"这些歌词,都不
是非常不错的。
除上面三个他身边人的评价之外,德里克·沃尔科特对读者而言,难能可贵的是他对自
己黑人同胞的书写,就像《世界之光》里那样,算是很真诚的白描了,基本没有什么戏
剧性,故事性,甚至连象征性都谈不上,就是一种实实在在的记录。
把姿态放低,才会有持续的爱,无论爱自己还是爱别人,这是我从沃尔科特身上看到的。
另外我觉得“诗歌是一座岛”这个说法也很新颖,算是沃尔科特的原创吧(当然你也可
以说诗歌是一场雪,是一场灌水等等)。具体出入我在(3)里提到过,是他诺贝尔颁
奖的时候的演讲词的一部分。联系到他本人身上就更贴切了,所以也促使我对他的国家
“圣卢西亚”岛作了一些介绍。
以上。全文完。
《爱复爱》
作者:沃尔科特
翻译:雷五
那个时光会姗姗来临
带着愉悦,那时
你开怀迎接你自己的姗姗归来
你立在自家的门口
身在自家的镜中,那时
你们彼此深情款款,笑脸相迎
你们彼此会说,来,坐下吧
一起吃
你会再次爱上那个一度曾经陌生的自己
你会献上美酒,献上面包
你会把你的心愫放回它原本的地方
献给那个曾经用一生的时光爱过你的那个陌生人
那个曾经被你忽视的人
也是那个用心了解你的人
你会从书架上拿走情书
拿走昔年的照片和绝望的笔记
最后,你从镜中拿走自己的影子
简单地说,来,坐下吧
吃吧
一起享受这生命的盛宴和节日
Love After Love
Derek Walcott
The time will come
when, with elation
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror
and each will smile at the other's welcome,
and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you
all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,
the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.
wh
发帖数: 141625
2
赞。原诗有力量,译文好像比较文,我感觉用更平实的语言更能传达原诗的力量……视
频里的第一句我听的是he should never see anything about him. 第三句我觉得是
Derek is here but he is never in here. 我的听力也不好……有没有转去诗版?那
里对诗敏感。还可以转translation版……

【在 L*****e 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 ComeToTreeHole 俱乐部 】
: 发信人: LeiFive (雷五哥:曲终人不见,回家带孩子), 信区: ComeToTreeHole
: 标 题: 圣卢西亚(5)
: 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jul 21 15:31:17 2014, 美东)
: 5. 《爱复爱》和后记
: 初识德里克·沃尔科特是因为《时光旅人的妻子》里引用了“爱复爱”(love after
: love)这首英文诗,很正能量的一首(个人翻译和原文附文后)。初看还以为是女人写
: 的,里面不仅讲到要日复一日爱自己,还提到照镜子,撕情书翻照片之类的事情,当时
: 错以为是女人写的几乎无疑。不过起初只顾着这只蛋不错,没有追问母鸡的出处。
: 后来有时间查资料才知道是一位黑人作家,而且是男性,还是炸药奖的获得者,就渐渐

S*********e
发帖数: 3006
3
我更喜欢Cohen的话:Poetry is just the ash -- if your life is burning.
不熟悉Derek Walcott的作品。从本贴的这一首诗看,他学TS Eliot已经到了生吞活剥
的地步(这么作的诗人不少),但还不能说神似。
例如“and say, sit here. Eat.”,乍看上去简直是Eliot转世,但是下一句“You
will love again the stranger who was yourself.”显得太直接、太粗鲁、太“硬”
,“who was yourself”根本是废话。
如果是Eliot,我想也许措辞会巧妙一些,例如会写“The stranger will love you
again”之类 -- 厚颜替Eliot写诗,彰显我最近胆子变肥了。:-)

【在 L*****e 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 ComeToTreeHole 俱乐部 】
: 发信人: LeiFive (雷五哥:曲终人不见,回家带孩子), 信区: ComeToTreeHole
: 标 题: 圣卢西亚(5)
: 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jul 21 15:31:17 2014, 美东)
: 5. 《爱复爱》和后记
: 初识德里克·沃尔科特是因为《时光旅人的妻子》里引用了“爱复爱”(love after
: love)这首英文诗,很正能量的一首(个人翻译和原文附文后)。初看还以为是女人写
: 的,里面不仅讲到要日复一日爱自己,还提到照镜子,撕情书翻照片之类的事情,当时
: 错以为是女人写的几乎无疑。不过起初只顾着这只蛋不错,没有追问母鸡的出处。
: 后来有时间查资料才知道是一位黑人作家,而且是男性,还是炸药奖的获得者,就渐渐

wh
发帖数: 141625
4
哈哈。“and say, sit here. Eat.”怎么像eliot?依稀记得荒原、四重奏里有不少短
句,不过感觉不很一样?

【在 S*********e 的大作中提到】
: 我更喜欢Cohen的话:Poetry is just the ash -- if your life is burning.
: 不熟悉Derek Walcott的作品。从本贴的这一首诗看,他学TS Eliot已经到了生吞活剥
: 的地步(这么作的诗人不少),但还不能说神似。
: 例如“and say, sit here. Eat.”,乍看上去简直是Eliot转世,但是下一句“You
: will love again the stranger who was yourself.”显得太直接、太粗鲁、太“硬”
: ,“who was yourself”根本是废话。
: 如果是Eliot,我想也许措辞会巧妙一些,例如会写“The stranger will love you
: again”之类 -- 厚颜替Eliot写诗,彰显我最近胆子变肥了。:-)

B*********e
发帖数: 680
5
侬真乃大牛也
好多人也说他是模仿了(但我生吞活剥地读他所以看不出来),还说他继承了好多英国
先人的传统,虽然其自己卑为圣卢西亚的黑人。
我前面还有1234的介绍
我主要是推介一下《诗歌是座岛》这个正在拍摄的纪录片
沃尔科特估计不是激烈刚猛的,他有一个很虔诚的宗教心。

【在 S*********e 的大作中提到】
: 我更喜欢Cohen的话:Poetry is just the ash -- if your life is burning.
: 不熟悉Derek Walcott的作品。从本贴的这一首诗看,他学TS Eliot已经到了生吞活剥
: 的地步(这么作的诗人不少),但还不能说神似。
: 例如“and say, sit here. Eat.”,乍看上去简直是Eliot转世,但是下一句“You
: will love again the stranger who was yourself.”显得太直接、太粗鲁、太“硬”
: ,“who was yourself”根本是废话。
: 如果是Eliot,我想也许措辞会巧妙一些,例如会写“The stranger will love you
: again”之类 -- 厚颜替Eliot写诗,彰显我最近胆子变肥了。:-)

S*********e
发帖数: 3006
6
不是短句的问题。Eliot的诗里经常有“孤单乏味的中年男子”这样的意向。“sit
here. eat. ”就是活生生的一个仿制品。
为什么不是“stand here. look”,而是“sit here. eat. ”?
“sit here”暗示主人公没有自己的意志(乏味,被生活彻底摩去楞角);“eat”暗
示主人公没有精神追求,活着而已。可以想象他吃的也不是什么大餐,肯定是面包开水
之类的填饱肚子的垃圾。

【在 wh 的大作中提到】
: 哈哈。“and say, sit here. Eat.”怎么像eliot?依稀记得荒原、四重奏里有不少短
: 句,不过感觉不很一样?

B*********e
发帖数: 680
7
LOL
够狠啊

【在 S*********e 的大作中提到】
: 不是短句的问题。Eliot的诗里经常有“孤单乏味的中年男子”这样的意向。“sit
: here. eat. ”就是活生生的一个仿制品。
: 为什么不是“stand here. look”,而是“sit here. eat. ”?
: “sit here”暗示主人公没有自己的意志(乏味,被生活彻底摩去楞角);“eat”暗
: 示主人公没有精神追求,活着而已。可以想象他吃的也不是什么大餐,肯定是面包开水
: 之类的填饱肚子的垃圾。

S*********e
发帖数: 3006
8
你是原作者(的马甲)?失敬失敬。

【在 B*********e 的大作中提到】
: 侬真乃大牛也
: 好多人也说他是模仿了(但我生吞活剥地读他所以看不出来),还说他继承了好多英国
: 先人的传统,虽然其自己卑为圣卢西亚的黑人。
: 我前面还有1234的介绍
: 我主要是推介一下《诗歌是座岛》这个正在拍摄的纪录片
: 沃尔科特估计不是激烈刚猛的,他有一个很虔诚的宗教心。

B*********e
发帖数: 680
9
不敢不敢,抱拳作揖鼠窜~~

【在 S*********e 的大作中提到】
: 你是原作者(的马甲)?失敬失敬。
wh
发帖数: 141625
10
我觉得这样理解好像有点往下拉。我理解的eat是生命意志,sit是放松,是全面接受自
己,就像我爱敬亭山、敬亭山爱我一样,哈哈。eliot其实很励志噢,在写完荒原状态
的中年男女后总要鼓励一下:看,还有印度佛经,go ahead...

【在 S*********e 的大作中提到】
: 不是短句的问题。Eliot的诗里经常有“孤单乏味的中年男子”这样的意向。“sit
: here. eat. ”就是活生生的一个仿制品。
: 为什么不是“stand here. look”,而是“sit here. eat. ”?
: “sit here”暗示主人公没有自己的意志(乏味,被生活彻底摩去楞角);“eat”暗
: 示主人公没有精神追求,活着而已。可以想象他吃的也不是什么大餐,肯定是面包开水
: 之类的填饱肚子的垃圾。

wh
发帖数: 141625
11
和你的签名档连一块看就成了贼眉鼠眼……逃……

【在 B*********e 的大作中提到】
: 不敢不敢,抱拳作揖鼠窜~~
B*********e
发帖数: 680
12
"完荒原状态的中年男女" 这个。。。这个。。。
好狠啊
不过中年男子放得开一些,很容易获得第二春哦。。跑

【在 wh 的大作中提到】
: 我觉得这样理解好像有点往下拉。我理解的eat是生命意志,sit是放松,是全面接受自
: 己,就像我爱敬亭山、敬亭山爱我一样,哈哈。eliot其实很励志噢,在写完荒原状态
: 的中年男女后总要鼓励一下:看,还有印度佛经,go ahead...

1 (共1页)
进入LeisureTime版参与讨论
相关主题
傅豪杰先生的爱情诗歌 (诗歌翻译)圣卢西亚(1) (转载)
雅安祭平仄?
Constellation of Genius: 1922: Modernism Year One再贴一篇美国学生眼里的中西语言、思维及教育差异
我看《管锥篇》大家推荐些啥英文书吧
圣卢西亚(2) (转载)【独立日】感想
Day After Day, Love After Love (译版+诵版) (转载)聂隐娘 (6全文完)大唐的气息
圣卢西亚(3):诗歌是一座岛是我太保守,还是於梨华的性描写尺度的确大?
圣卢西亚(4):诗歌是一座岛2010元旦恶梦 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: 诗歌话题: 沃尔科特话题: love话题: eliot话题: your