s******s 发帖数: 2721 | 1 “开心”啥的,感觉不能通用。。。比如去听一个talk,老板会问你,did you have
fun之类 |
H********g 发帖数: 43926 | |
d*****4 发帖数: 6237 | 3 玩得开心
【在 s******s 的大作中提到】 : “开心”啥的,感觉不能通用。。。比如去听一个talk,老板会问你,did you have : fun之类
|
d*****4 发帖数: 6237 | 4 玩得开心
【在 s******s 的大作中提到】 : “开心”啥的,感觉不能通用。。。比如去听一个talk,老板会问你,did you have : fun之类
|
T*U 发帖数: 22634 | 5 听懂了吗
【在 s******s 的大作中提到】 : “开心”啥的,感觉不能通用。。。比如去听一个talk,老板会问你,did you have : fun之类
|
D******g 发帖数: 2717 | 6
have fun大概就是爽一下吧。
【在 s******s 的大作中提到】 : “开心”啥的,感觉不能通用。。。比如去听一个talk,老板会问你,did you have : fun之类
|
n***d 发帖数: 8857 | 7 做人呐,开心最重要了。怎么翻译?
【在 d*****4 的大作中提到】 : 玩得开心
|
u****q 发帖数: 24345 | |
t*****o 发帖数: 4919 | 9 “你听讲座开心吗? ”
挺好啊
【在 s******s 的大作中提到】 : “开心”啥的,感觉不能通用。。。比如去听一个talk,老板会问你,did you have : fun之类
|
t*****o 发帖数: 4919 | 10 To be a man, having fun is the most important.
【在 n***d 的大作中提到】 : 做人呐,开心最重要了。怎么翻译?
|
|
|
r****z 发帖数: 12020 | 11 偷着乐
【在 s******s 的大作中提到】 : “开心”啥的,感觉不能通用。。。比如去听一个talk,老板会问你,did you have : fun之类
|
n***d 发帖数: 8857 | 12 政治不正确呀
【在 t*****o 的大作中提到】 : To be a man, having fun is the most important.
|
h***a 发帖数: 2720 | |
t*****o 发帖数: 4919 | 14
【在 s******s 的大作中提到】 : “开心”啥的,感觉不能通用。。。比如去听一个talk,老板会问你,did you have : fun之类
|
d*****4 发帖数: 6237 | 15 Fuck them, having fun!
【在 n***d 的大作中提到】 : 做人呐,开心最重要了。怎么翻译?
|
e******u 发帖数: 3206 | 16 爽不爽
【在 s******s 的大作中提到】 : “开心”啥的,感觉不能通用。。。比如去听一个talk,老板会问你,did you have : fun之类
|
w********6 发帖数: 12977 | |
l*******s 发帖数: 7316 | 18 have fun!好好玩!
did you have fun? 好玩吗?
【在 s******s 的大作中提到】 : “开心”啥的,感觉不能通用。。。比如去听一个talk,老板会问你,did you have : fun之类
|
t***u 发帖数: 20182 | |
D******g 发帖数: 2717 | 20
反正我老板每次看我参加CONFERENCE或者SEMINAR回来问我DID YOU HAVE FUN的时候,
意思都是那些发言的里面出的各种洋相错误啥的是不是很搞笑。
【在 l*******s 的大作中提到】 : have fun!好好玩! : did you have fun? 好玩吗?
|
|
|
h******e 发帖数: 9616 | |
M****u 发帖数: 17708 | |
w**m 发帖数: 2065 | 23 哥给你个最传神的翻译,嗨翻了吗?
操,哥真是太聪明了,我都佩服自己。
【在 s******s 的大作中提到】 : “开心”啥的,感觉不能通用。。。比如去听一个talk,老板会问你,did you have : fun之类
|
l*******s 发帖数: 7316 | 24 不错,以后“have fun”的标准汉译就定为“嗨翻”
【在 w**m 的大作中提到】 : 哥给你个最传神的翻译,嗨翻了吗? : 操,哥真是太聪明了,我都佩服自己。
|
l*******s 发帖数: 7316 | 25 想想还是不太地道,因为嗨本来就是音译过来的。大家继续努力。
【在 l*******s 的大作中提到】 : 不错,以后“have fun”的标准汉译就定为“嗨翻”
|
u***t 发帖数: 5899 | 26 我觉得没有必要搞统一的翻译,应该根据语境不同而不同。比如参加学术会议,应该翻
译成老板问去会议听得还不错吧?如果晚上出去玩可以翻译成玩爽了吗?
【在 l*******s 的大作中提到】 : 想想还是不太地道,因为嗨本来就是音译过来的。大家继续努力。
|
G****A 发帖数: 4160 | 27 搞爽一点
【在 s******s 的大作中提到】 : “开心”啥的,感觉不能通用。。。比如去听一个talk,老板会问你,did you have : fun之类
|
w*********a 发帖数: 9279 | |
j**k 发帖数: 2052 | 29 英文单词和中文的词之间本来就不是一一对应的关系。
一个英文词在不同的环境下对应不同的中文单词,会有不同的翻译,所以翻译要根据当
时特定的环境来翻译。 |
l*********g 发帖数: 1899 | 30 well,例如,我看机器人的帖子就感到 have no fun。
【在 s******s 的大作中提到】 : “开心”啥的,感觉不能通用。。。比如去听一个talk,老板会问你,did you have : fun之类
|
|
|
l*******s 发帖数: 7316 | 31 你的图像就是have fun
【在 l*********g 的大作中提到】 : well,例如,我看机器人的帖子就感到 have no fun。
|
l*******s 发帖数: 7316 | 32 你的图像就是have fun
【在 l*********g 的大作中提到】 : well,例如,我看机器人的帖子就感到 have no fun。
|
l*********g 发帖数: 1899 | 33 我的头像,兔斯基嘛,它have fun了。呵呵。
【在 l*******s 的大作中提到】 : 你的图像就是have fun
|