x****o 发帖数: 21566 | 1 【 以下文字转载自 Parenting 讨论区 】
发信人: xing331 (sitekeycode), 信区: Parenting
标 题: 好文,中国家长给小孩讲数学常犯的一个错误
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jul 24 20:06:42 2014, 美东)
真的和我们小时候学的不同
送交者: 文欣 2009年03月11日20:33:51 于 [海 二 代]
一次我小孩做Beestar网上数学练习,一道很简单的题却丢了两分. 仔细看后我认定是
Beestar的答案不对.为了小孩这星期能上光荣榜, 我开始和Beestar 辩论. 那个题目大
致是这样的:
Casey’s family visited the Franklin Park Zoo. An 18-foot giraffe there was
the tallest animal they saw. Casey was 4.5 feet tall. How many times taller
was the giraffe than Casey? 四个选择是: A. 3, B. 4, C. 5, and D. 6
显然18除以4.5等于4, 长颈鹿是凯西的4 倍, 就是说长颈鹿比凯西高三倍. 我小孩照我
以前讲的这个道理选的是A(3倍). 但Beestar的标准答案却是B(4倍). 在国内小学时,
区分"是多少倍"和"多多少倍"是反复强调练习过的基本功. 长颈鹿的高度是凯西的4 倍
, 就是长颈鹿比凯西高三倍. 如果说长颈鹿比凯西高四倍,那长颈鹿就得是凯西的五倍
了(4.5*5=22.5 feet)...
我据此概念和逻辑向Beestar陈述, Beestar 一开始还耐心地解释, 后来双方越说越费
劲,他们把我搞糊涂了, 我也似乎让他们感到莫名其妙. 最后我明白了,这是中文和英文
语言上的差别. 在英文里"是多少倍"和"多多少倍"竟然是一样的,没有区别!! 我至今对
此感到奇怪和别扭. 照此说法,如果我和你一样高, 难道用英文可以说我比你高一倍吗?
实在是不符合逻辑. 我问过不少老中家长,都有同感. 但Beestar 的解释是这样的: "
Taller than" indicates height is the quantity of interest, and that the
giraffe's height is greater. "The giraffe is 4 times taller than Casey" then
becomes "The giraffe's height is four times Casey's height", i.e. H(g) = 4*
H(c)... In your reasoning, "taller than" implies that the quantity of
interest is the subtractive difference, and not the ratio of the two heights
. As with most utterances, the meaning is mostly determined by conventions
among the target audience (educated speakers), and not pure logic (which is
ambiguous in this case). Your argument is considered wrong by most experts,
though your explanation might be supported by a small percentage of
linguistic preivists and pedants. 不管我对此解释能否接受,我必需接受一个现实,
上面这道题只有选B(4倍)才得分. 在美国中小学数学考试中都会如此.所以自己辅导小
孩数学的中国家长要当心,别不小心给孩子灌输了错误的概念. 我后来发现这个问题仅
限于中国家长. 那些只在美国学校学习的学生从不知道有这回事. 我问过一个父母从不
管的ABC高中生, 她觉得我的问题很weird and funny. 虽然我小孩那次没上光荣榜,发
现这个问题也算是收获不小. - See more at: http://bbs.creaders.net/child/bbsviewer.php?trd_id=340002#sthash.1govt9gg.dpuf | m***i 发帖数: 2013 | 2 要理解,让老美了解这么一个复杂的问题有多困难
其实我们在平时讲估计也没那么注意。娃儿会个除法,知道几倍,也就行了。 | l****t 发帖数: 36289 | 3 一?
我怎么觉得E文也有A is N times as Adj as B 这样的表达?
我老记错了么? | W****r 发帖数: 835 | 4 大部分老美的英语这么说不代表就是正确的。 参考下面:
https://fullfact.org/blog/numeracy_news_four_times_as_long_longer-3362
就好象中文里面的 空穴来风 曾几何时 等成语一样, 很多人误用不代表就是该这么用。
我觉得除非这种用法已经成为了绝对的标准,授课和测试题应该避免使用这种有争议的
用法, 而应该用 4 times as tall 之类的表达代替。 | s**********l 发帖数: 8966 | 5 重点是美国人做的是数学题,18/4.5就可以了。
中国人做的是语文题,多多少倍,是多少倍就成问题了。
用。
【在 W****r 的大作中提到】 : 大部分老美的英语这么说不代表就是正确的。 参考下面: : https://fullfact.org/blog/numeracy_news_four_times_as_long_longer-3362 : 就好象中文里面的 空穴来风 曾几何时 等成语一样, 很多人误用不代表就是该这么用。 : 我觉得除非这种用法已经成为了绝对的标准,授课和测试题应该避免使用这种有争议的 : 用法, 而应该用 4 times as tall 之类的表达代替。
| R***a 发帖数: 41892 | 6 嗯,小时候做数学题,除和除以是完全相反的两个概念,完全是语文了啊
【在 s**********l 的大作中提到】 : 重点是美国人做的是数学题,18/4.5就可以了。 : 中国人做的是语文题,多多少倍,是多少倍就成问题了。 : : 用。
| S*E 发帖数: 3662 | 7 除和除以的区别完全没有必要。2除6这样的说法谁用过?
既然是翻译,索性就说两个是同一个意思好了。
【在 R***a 的大作中提到】 : 嗯,小时候做数学题,除和除以是完全相反的两个概念,完全是语文了啊
| l******8 发帖数: 1691 | 8 除就是divide,除以就是divided by。翻得不太口语化,但是原文就是有区别的。
【在 S*E 的大作中提到】 : 除和除以的区别完全没有必要。2除6这样的说法谁用过? : 既然是翻译,索性就说两个是同一个意思好了。
| l******8 发帖数: 1691 | 9 问了斯坦福的老美,说是有区别的。但是一般人乱用比较多,考试一般避免使用4
times more这种表达,以免歧义。
was
taller
【在 x****o 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Parenting 讨论区 】 : 发信人: xing331 (sitekeycode), 信区: Parenting : 标 题: 好文,中国家长给小孩讲数学常犯的一个错误 : 发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jul 24 20:06:42 2014, 美东) : 真的和我们小时候学的不同 : 送交者: 文欣 2009年03月11日20:33:51 于 [海 二 代] : 一次我小孩做Beestar网上数学练习,一道很简单的题却丢了两分. 仔细看后我认定是 : Beestar的答案不对.为了小孩这星期能上光荣榜, 我开始和Beestar 辩论. 那个题目大 : 致是这样的: : Casey’s family visited the Franklin Park Zoo. An 18-foot giraffe there was
| S*E 发帖数: 3662 | 10 所以不应该从英语翻译,应该直接从符号出发:6就是六除二。
【在 l******8 的大作中提到】 : 除就是divide,除以就是divided by。翻得不太口语化,但是原文就是有区别的。
|
|