由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
EnglishChat版 - 治大国如烹小鲜
相关主题
some interesting chinese proverbsConfession and Altar of starstruck :-) IV
don'tA cheerful look makes a dish a feast.
Be Professional情深不寿怎么翻译阿
Gut Symmetries - A book by J. WintersonPaper-and Computer-based versions of the GRE
why weekend soi want to be this board's fourth administrator.
Last Independence Daylinking or not?
PassionBE HERE NOW!
Kiss.有谁用过accent master这个软件吗?
相关话题的讨论汇总
话题: dish话题: country话题: man话题: making话题: bangkok
进入EnglishChat版参与讨论
1 (共1页)
w****t
发帖数: 33
1
怎么译?
o********l
发帖数: 12430
2
don't even know what the chinese meaning of this is...

怎么译?

【在 w****t 的大作中提到】
: 怎么译?
s**s
发帖数: 404
3
a piece of cake...

【在 w****t 的大作中提到】
: 怎么译?
w****t
发帖数: 33
4
no, I think that is far shallow from the intrinsic meaning of chinese versio
n.
should be sth like: "sth. is in common between management of big country and
cooking a small dish"

【在 s**s 的大作中提到】
: a piece of cake...
s**s
发帖数: 404
5
I was kidding~~
how about "To rule a country is somehow similar to make a dish."?

versio
and

【在 w****t 的大作中提到】
: no, I think that is far shallow from the intrinsic meaning of chinese versio
: n.
: should be sth like: "sth. is in common between management of big country and
: cooking a small dish"

w****t
发帖数: 33
6
thanks!~
is it "to make a dish" or "to making a dish"

【在 s**s 的大作中提到】
: I was kidding~~
: how about "To rule a country is somehow similar to make a dish."?
:
: versio
: and

s**s
发帖数: 404
7
well, "to" seems to be a prep. here.
ruling a country is similar to making a dish.

【在 w****t 的大作中提到】
: thanks!~
: is it "to make a dish" or "to making a dish"

s**d
发帖数: 787
8
Confucious say,"man who cook a small dish can also run a country."
Below is a list of things Confucious said. Please let me know which ones you
don't get:) if you can understand all of them, then i think you have
mastered American Culture 101.
Man with hand in pocket feel cocky all day.
Man who wants pretty nurse, must be patient.
He who lives in glass house, dress in basement.
Passionate kiss, like spider web, lead to undoing of fly.
Better to be pissed off than pissed on.
He who walk through a

【在 w****t 的大作中提到】
: 怎么译?
M******a
发帖数: 6723
9
不是“making a small dish”,而是“cooking a small fish(the rulers must be
careful and not stir it too much)”。
注解:治理一个大国跟煎一条小鱼一样,必须小心翼翼,不能胡乱翻动(否则小鱼就给
翻烂了)。
y****r
发帖数: 17
10
where did you get the notes?
I actually doubt the explanation

be

【在 M******a 的大作中提到】
: 不是“making a small dish”,而是“cooking a small fish(the rulers must be
: careful and not stir it too much)”。
: 注解:治理一个大国跟煎一条小鱼一样,必须小心翼翼,不能胡乱翻动(否则小鱼就给
: 翻烂了)。

相关主题
Last Independence DayConfession and Altar of starstruck :-) IV
PassionA cheerful look makes a dish a feast.
Kiss.情深不寿怎么翻译阿
进入EnglishChat版参与讨论
T**********2
发帖数: 38
11
哈哈,太多的东西都说得是脐下三寸的事。好玩。
有两条不解,盼指点
He who walk through airport door sideways going to Bangkok
Man who leap off cliff jump to conclusion
s******r
发帖数: 1137
12
Cook America the same way as you do little fish.hhhaaha
O*******d
发帖数: 20343
13
Administrate a big country is as easy as making a piece of cake.
s**s
发帖数: 404
14
2nd one sounds like 绝处逢生/置于死地而后生
I'm not sure about the 1st one. Maybe 条条大路通罗马?

【在 T**********2 的大作中提到】
: 哈哈,太多的东西都说得是脐下三寸的事。好玩。
: 有两条不解,盼指点
: He who walk through airport door sideways going to Bangkok
: Man who leap off cliff jump to conclusion

s**d
发帖数: 787
15
Most of these are really silly, and even you said it yourself that most of
these are about 脐下三寸的事. In most cases, there is a word that has two
meanings.
Let's see about the first one. Bangkok is 曼谷, But Bangkok can be
interpreted as Bang cock.
就是说一个走过飞机场门的人要去曼谷。但是也可以理解成一个人侧着走过飞机场小门
会撞上&$*&$.
jumping to conclusion means 做结论。但是一个人如果跳悬崖的话就是跳着就把他自
己的生命给conclude了。

【在 T**********2 的大作中提到】
: 哈哈,太多的东西都说得是脐下三寸的事。好玩。
: 有两条不解,盼指点
: He who walk through airport door sideways going to Bangkok
: Man who leap off cliff jump to conclusion

s******h
发帖数: 944
16
neither is easy

【在 O*******d 的大作中提到】
: Administrate a big country is as easy as making a piece of cake.
x********8
发帖数: 122
17


【在 w****t 的大作中提到】
: 怎么译?
c*c
发帖数: 58
18
这是伊尹说的话吧?比孔夫子可早多了。
m**********2
发帖数: 6568
19
in short, no z-turn!

be

【在 M******a 的大作中提到】
: 不是“making a small dish”,而是“cooking a small fish(the rulers must be
: careful and not stir it too much)”。
: 注解:治理一个大国跟煎一条小鱼一样,必须小心翼翼,不能胡乱翻动(否则小鱼就给
: 翻烂了)。

1 (共1页)
进入EnglishChat版参与讨论
相关主题
有谁用过accent master这个软件吗?why weekend so
My experience of learning English - 11Last Independence Day
治大国如烹小鲜,川普一味猛火导致糊锅Passion
男单决赛Kiss.
some interesting chinese proverbsConfession and Altar of starstruck :-) IV
don'tA cheerful look makes a dish a feast.
Be Professional情深不寿怎么翻译阿
Gut Symmetries - A book by J. WintersonPaper-and Computer-based versions of the GRE
相关话题的讨论汇总
话题: dish话题: country话题: man话题: making话题: bangkok