假设你是paying bill after receiving the statement.
但是你的配偶建议你停止这样做。
他/她说
please stop paying bill after receiving the statement.
请问这句英语符合他/她的原意吗?
另外,这句英语是否可以翻译成
请在收到帐单后停止付款。
有什么好方法,如何判断一个状语到底是修饰哪个动词的呢?
n*******e 发帖数: 594
2
what's your intent?
Do you not want to pay your bills anymore? shame on you!
If you don't want to pay these bills right after you receive the statements.
then...
I think you should say
"Please don't pay that bill RIGHT AFTER you receive the statement."
【在 G***G 的大作中提到】 : 假设你是paying bill after receiving the statement. : 但是你的配偶建议你停止这样做。 : 他/她说 : please stop paying bill after receiving the statement. : 请问这句英语符合他/她的原意吗? : 另外,这句英语是否可以翻译成 : 请在收到帐单后停止付款。 : 有什么好方法,如何判断一个状语到底是修饰哪个动词的呢?