由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
EnglishChat版 - 再问个句子
相关主题
问个句子的翻译。[转载] 我设计了一个好玩的游戏,欢迎大家到joke版参与!
Take it to the Limit这个句子是啥子意思?怎么翻?
sadness这个封人的句子怎么这么别扭像英语阿? (转载)
Re: anybody likes T.S.Eliot's Wasteland?finally it snowed
[转载] Umm, No Title求英文句子音标?
William Gibson's fictions. On my homepage请教一个句子
Attitude请教:两个句子如何说,谢谢!
Time Travel-- fiction or not ? :-)有没有美国版的英文句子
相关话题的讨论汇总
话题: muc话题: talking话题: although话题: author话题: fictional
进入EnglishChat版参与讨论
1 (共1页)
f******2
发帖数: 105
1
Although fiction assuredly springs from political circumstances,its author
s react to those circumstances in ways other than ideological,and talking a
bout novels and stories primarily as instruments of ideology circumvents muc
h of the fictional enterprise.
看不出语法结构来,也不知道是什么意思
s****t
发帖数: 34
2

author
~~~
Although sth, sth.
a
~~~~~~
两个分支 1.react to those...other than idological
2.react talking about...fictional enterprise.
(谁拍砖,不是很确定...)
muc
~~~~~~~~~~~~~~~~
专业英语也,没有背景比较难理解...

【在 f******2 的大作中提到】
: Although fiction assuredly springs from political circumstances,its author
: s react to those circumstances in ways other than ideological,and talking a
: bout novels and stories primarily as instruments of ideology circumvents muc
: h of the fictional enterprise.
: 看不出语法结构来,也不知道是什么意思

j*****t
发帖数: 5475
3
这个是两个句子,可以在 ...and talking前面断开

author
a
muc

【在 f******2 的大作中提到】
: Although fiction assuredly springs from political circumstances,its author
: s react to those circumstances in ways other than ideological,and talking a
: bout novels and stories primarily as instruments of ideology circumvents muc
: h of the fictional enterprise.
: 看不出语法结构来,也不知道是什么意思

f******2
发帖数: 105
4
recat talking about...
这个怎么理解?

【在 s****t 的大作中提到】
:
: author
: ~~~
: Although sth, sth.
: a
: ~~~~~~
: 两个分支 1.react to those...other than idological
: 2.react talking about...fictional enterprise.
: (谁拍砖,不是很确定...)
: muc

p******n
发帖数: 633
5
"and talking about" is wrong. It should be "and talk about."

author
a
muc

【在 f******2 的大作中提到】
: Although fiction assuredly springs from political circumstances,its author
: s react to those circumstances in ways other than ideological,and talking a
: bout novels and stories primarily as instruments of ideology circumvents muc
: h of the fictional enterprise.
: 看不出语法结构来,也不知道是什么意思

s********n
发帖数: 12
6
果然错了,blush...
赶快改一下:
..., 而将小说和故事主要用做意识形态的工具则很大程度上削弱了了小说创作的本意。
尽管小说的确是源于政治氛围,但作者却没有使用意识形态来回应这种氛围, 而是将小
说和故事主要作为虚构的回避意识形态的工具.

author
a
muc

【在 f******2 的大作中提到】
: Although fiction assuredly springs from political circumstances,its author
: s react to those circumstances in ways other than ideological,and talking a
: bout novels and stories primarily as instruments of ideology circumvents muc
: h of the fictional enterprise.
: 看不出语法结构来,也不知道是什么意思

s****t
发帖数: 34
7
两个结构: to... 和 talking... 都是react的宾语... 这是我的理解。

【在 f******2 的大作中提到】
: recat talking about...
: 这个怎么理解?

s****t
发帖数: 34
8
厉害。
我都把circumvent看错了...
这个网站有详细的讨论:
http://www.fane.cn/forum_print.asp?forum_id=19&view_id=26937
虽然小说无疑起源于政治情状,但其作者则是以非意识形态的方式对这些政治情状作出
反应的,而将小说和故事主要地当作意识形态的工具来探讨,会在相当程度上阻碍小说
事业。

【在 s********n 的大作中提到】
: 果然错了,blush...
: 赶快改一下:
: ..., 而将小说和故事主要用做意识形态的工具则很大程度上削弱了了小说创作的本意。
: 尽管小说的确是源于政治氛围,但作者却没有使用意识形态来回应这种氛围, 而是将小
: 说和故事主要作为虚构的回避意识形态的工具.
:
: author
: a
: muc

j*****t
发帖数: 5475
9
翻译的很花,可惜理解是错的
我前面说过了,这应该是两句句子
第一句的意思是虽然小说源自政治,小说作者们却用非意识形态的方式来回应政治
第二句的意思是(因此,)把小说当作一种意识形态的工具,是对小说本质的回避
大致就是这个意思
最烦这种句子,翻成中文我自己都读不懂

【在 s********n 的大作中提到】
: 果然错了,blush...
: 赶快改一下:
: ..., 而将小说和故事主要用做意识形态的工具则很大程度上削弱了了小说创作的本意。
: 尽管小说的确是源于政治氛围,但作者却没有使用意识形态来回应这种氛围, 而是将小
: 说和故事主要作为虚构的回避意识形态的工具.
:
: author
: a
: muc

f******2
发帖数: 105
10
受这个网站讨论的启发,我觉得可以这样翻译:
"虽然小说的创作肯定有其政治背景,然而其作者使用了有别于意识形态的笔法触及到
这些政治背景。把小说理解成为意识形态服务的工具的做法无疑大大妨碍小说的创作构
思。"
像jazzcat说的,这是两个句子,第二个句子是动名词talking about...as...做主语.然
后关于enterprise,字典里有这么个意思"the ability to think of new activities
or ideas and make them work",这样看来fictional enterprise翻译成"创作构思"也
还说得过去.
不知道我的理解对不对.

【在 s****t 的大作中提到】
: 厉害。
: 我都把circumvent看错了...
: 这个网站有详细的讨论:
: http://www.fane.cn/forum_print.asp?forum_id=19&view_id=26937
: 虽然小说无疑起源于政治情状,但其作者则是以非意识形态的方式对这些政治情状作出
: 反应的,而将小说和故事主要地当作意识形态的工具来探讨,会在相当程度上阻碍小说
: 事业。

d**w
发帖数: 14889
11

haha that's why i didn't bother to read the first translation even though
i understood the english sentence just fine. hehe.

【在 j*****t 的大作中提到】
: 翻译的很花,可惜理解是错的
: 我前面说过了,这应该是两句句子
: 第一句的意思是虽然小说源自政治,小说作者们却用非意识形态的方式来回应政治
: 第二句的意思是(因此,)把小说当作一种意识形态的工具,是对小说本质的回避
: 大致就是这个意思
: 最烦这种句子,翻成中文我自己都读不懂

1 (共1页)
进入EnglishChat版参与讨论
相关主题
有没有美国版的英文句子[转载] Umm, No Title
问一个句子William Gibson's fictions. On my homepage
句子结构分析Attitude
碰到一句很郁闷的句子Time Travel-- fiction or not ? :-)
问个句子的翻译。[转载] 我设计了一个好玩的游戏,欢迎大家到joke版参与!
Take it to the Limit这个句子是啥子意思?怎么翻?
sadness这个封人的句子怎么这么别扭像英语阿? (转载)
Re: anybody likes T.S.Eliot's Wasteland?finally it snowed
相关话题的讨论汇总
话题: muc话题: talking话题: although话题: author话题: fictional