boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
EnglishChat版 - 一个英汉翻译问题
相关主题
Let them know better about
----- CarpeDiem: How To Succeed In Life
haha...perfect pitch
Chinese Accent Reduction Tips Inside
talk to sb.或 talk with sb的区别是什么?谢谢!
model off of 怎么用
[原创]我的英语学习心得 (六)
帮忙带个口信给某人,怎么说啊?
英语里的but常常并没有转折的意思,对不对?
有道仍然是最好的英汉词典软件 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译话题: 英汉翻译话题: 信息话题: words话题: 言语
进入EnglishChat版参与讨论
1 (共1页)
b******h
发帖数: 71
1
下面是一个翻译问题。
The way information is presented visually can influence, to a large extent,
the message as it is understood by the reader. Therefore, it is important
that you use the best possilble tools available to convey the precise
meaning of your words.
字面上的翻译就是:
信息在视觉上的显示方式可以在很大的程度上影响读者对它的理解。
因此,用能得到的最好的工具来展现自己的言语的精确意义是十分重要的。
但是,我读起来翻译的句子就特别别扭。“因此”表示的是这一句跟前一句
有明确的因果关系,第一句的"information"和第二句的"your words"其实说的是
一个意思。但是如果照直翻译为“信息”和“你的言语”的话,并不能使中文读者
很容易的体会到这两者是指的是一个东西,难免使人费解。
在这种情况下,是不是能都用一个词——比如“信息”
1 (共1页)
进入EnglishChat版参与讨论
相关主题
有道仍然是最好的英汉词典软件 (转载)
随着...
这句话什么意思?
Re: 问个问题
什么是科技?
Today
CARPEDIEM: Psychoanalyze Yourself
看到的一句话
今天学了一句
[转载] 请教一句话的翻法
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译话题: 英汉翻译话题: 信息话题: words话题: 言语