由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Belief版 - 加拉太书4:3 4:9 攻击小学,各中文译本比较
相关主题
一八五八年以前美籍传教士在中国的活动 (转) (转载)推荐网站:《道德经》的三个英文译本 (转载)
穆斯林征服四部曲--恐怖 (转载)[合集] 天主教是巫术吗?
Re: 做个收尾吧. Re: 甘做奴仆! Re: 由人看上帝字典同学,这里有挑战 - huo同学问你一件事
我不会再来这版了,BYEBYE. Re: 甘做奴仆! Re: 由人看上帝Little Children
主耶稣为什么不治愈所有的人zz专一爱我的始终是你。。。
远志明见证布道系列:自由之境加拉太书4:3 4:9 攻击小学,各中文译本比较
《古兰经》在中国的翻译与传播zz罗马书8:5-6 体贴肉体 各中文译本比较
为什么我们反对基要派哥林多前书 12-14 “方言“一词的翻译问题
相关话题的讨论汇总
话题: 小学话题: 上帝话题: 复向话题: 译本话题: god
进入Belief版参与讨论
1 (共1页)
D*****r
发帖数: 6791
1
【 以下文字转载自 TrustInJesus 讨论区 】
发信人: Dramaer (不要问我从那里来), 信区: TrustInJesus
标 题: 加拉太书4:3 4:9 攻击小学,各中文译本比较
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Feb 5 17:49:59 2011, 美东)
合和本骇人听闻的攻击小学
4:3翻译成:我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
4:9翻译成:现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎么还要归回那懦弱无
用的小学,情愿再给它作奴仆呢?
而对应英文版本里没有攻击小学,这一段New International Version的翻译是:
4:3 So also, when we were children, we were in slavery under the basic
principles of the world.
4:9 But now that you know God--or rather are known by God--how is it that
you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to
be enslaved by them all over again?
(其他英语译本可以参见 http://bible.cc/galatians/4-3.htm
差别很大,所以我查询了历代中文译本对4:3 4:9的翻译。
http://bible.fhl.net/new/ob.html
1822年的《马殊曼译本》:
吾辈当孩时亦然,属此世之初行而役
今既识神,宁见识于神,如何复向软贱之初行,欲再役之乎?
太平天国的《新遗诏圣书》:
如是,我等尚婴孩时,服此世之教端
今既识上帝,况上帝识尔,因何转向淡薄之教端,欲再服之乎?

新約委辦譯本:
我侪当未成人,亦为此世小学束缚
今识上帝,更为上帝所识,奈何复向委靡卑狭之小学而从之乎?
1863新約裨治文/ 克陛存版:
如是我侪当童蒙时,服役于此世之少学
今尔既识神,莫若谓为神所识者,奈何复向委靡卑贱之小学,即尔所欲复服役者乎
1864東正教固里卡爾波夫(Archimandrite Guri Karpov)文理譯本新遺詔聖經
我侪亦然,髫龄日,亦为世元行束
今既识天主,宁谓蒙主识,奈何复向懦窘元行,甘为之仆
1872北京官话版:
我们还未及岁,被世俗小学管束,也是如此
现在你们认识上帝,却是蒙上帝认识,你们为何还要从那软弱无用的小学,再被他管
束作奴仆呢?
1886 文理新約,楊格非:
我等尚在童蒙之时,被此世小学束缚,亦如是
尔今识上帝,实为上帝所识,尔为何反向软弱卑狭之小学,而欲复为其奴乎
1885上海美國長老會宣教事工出版中英對照新約
我们还未及岁,被世俗小学管束,也是如此
现在你们认识神,却是蒙神认识,你们为何还要从那软弱无用的小学,再被他管束作
奴仆呢?
。。。待续,查太多24小时内被限制了……
m****a
发帖数: 9485
2

赞细心调研的精神!这几节中文翻译的确有不少出入。
耶証的新世界译本在此翻译的,我认为是很贴切的:
4:3 So also, when we were children, we were in slavery under the basic
principles of the world.
4:9 But now that you know God--or rather are known by God--how is it that
you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to
be enslaved by them all over again?
4:3同样,我们还是婴孩的时候,也一直受世间肤浅观念所奴役。
4:9现在你们既然认识上帝,或者说,已经是上帝所认识的,怎么又回头采纳软弱贫乏
的肤浅观念,甘愿从头做这些事的奴隶呢?

【在 D*****r 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 TrustInJesus 讨论区 】
: 发信人: Dramaer (不要问我从那里来), 信区: TrustInJesus
: 标 题: 加拉太书4:3 4:9 攻击小学,各中文译本比较
: 发信站: BBS 未名空间站 (Sat Feb 5 17:49:59 2011, 美东)
: 合和本骇人听闻的攻击小学
: 4:3翻译成:我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
: 4:9翻译成:现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎么还要归回那懦弱无
: 用的小学,情愿再给它作奴仆呢?
: 而对应英文版本里没有攻击小学,这一段New International Version的翻译是:
: 4:3 So also, when we were children, we were in slavery under the basic

p*****t
发帖数: 3693
3
越到近代,越没文化,呵呵。
1 (共1页)
进入Belief版参与讨论
相关主题
哥林多前书 12-14 “方言“一词的翻译问题主耶稣为什么不治愈所有的人zz
马儒汉参与出版《新、旧遗诏书》、鸦片战争及委办译本远志明见证布道系列:自由之境
Castlevania 確實比 Enslaved好玩《古兰经》在中国的翻译与传播zz
美国传教士、《中国丛报》主编、鸦片战争的舆论鼓噪者——裨治文为什么我们反对基要派
一八五八年以前美籍传教士在中国的活动 (转) (转载)推荐网站:《道德经》的三个英文译本 (转载)
穆斯林征服四部曲--恐怖 (转载)[合集] 天主教是巫术吗?
Re: 做个收尾吧. Re: 甘做奴仆! Re: 由人看上帝字典同学,这里有挑战 - huo同学问你一件事
我不会再来这版了,BYEBYE. Re: 甘做奴仆! Re: 由人看上帝Little Children
相关话题的讨论汇总
话题: 小学话题: 上帝话题: 复向话题: 译本话题: god