r****m 发帖数: 1264 | 1 看了点精画区. 多少大陆采用了台湾的一套棒球术语.
例如: 三振, 魔术数字, 好坏球...等等
过去叫: 三击不中. 一好两坏 == 一击两球. 拗口吧.
生硬翻译. | b**p 发帖数: 4 | 2 这都是书面用语, 真正比赛时裁判都用英语, 是吧白水.
拗口不拗口看个人的习惯, 台湾棒球水平是很好, 棒球
术语也蛮高明, 不过也是翻译嘛, 大陆棒球不普及, 跟
初学者讲三振, 最后还是要说到就是三击不中的意思,
意思明白就行. 再说了, 英语里的术语也大都直接明白
把struck out叫三振虽说是发明创造, 但也有点绕, 让
人有点丈二和尚.
【在 r****m 的大作中提到】 : 看了点精画区. 多少大陆采用了台湾的一套棒球术语. : 例如: 三振, 魔术数字, 好坏球...等等 : 过去叫: 三击不中. 一好两坏 == 一击两球. 拗口吧. : 生硬翻译.
| G***n 发帖数: 8 | 3 正规比赛里面一般都是英文的,即使是在日本,
日文中很多棒球术语就是英文单词日语发音,比如二垒
手叫secondou,一人出局叫one na dou。等等,这也是
日文的一大特点。我没有注意过台湾职业棒球中裁判的
用语,臆测应该也是用英文的。毕竟是从英文国度传过
来的,长久以来这些判罚用词精干明炼,也很上口,用
中文判罚呢,多少会觉得有些拗口。
【在 b**p 的大作中提到】 : 这都是书面用语, 真正比赛时裁判都用英语, 是吧白水. : 拗口不拗口看个人的习惯, 台湾棒球水平是很好, 棒球 : 术语也蛮高明, 不过也是翻译嘛, 大陆棒球不普及, 跟 : 初学者讲三振, 最后还是要说到就是三击不中的意思, : 意思明白就行. 再说了, 英语里的术语也大都直接明白 : 把struck out叫三振虽说是发明创造, 但也有点绕, 让 : 人有点丈二和尚.
|
|