j*j 发帖数: 5564 | 1 Webster说tycoon的原型来自日语taikun. 下面这篇文章说它来自中文
当然, 如果考虑到日语最终来自汉语, 也许这么说也没错, 呵呵
另外, 此文说Casino一词来源于福建话的"开始了". Webster的解释是
"Etymology: Italian, from casa house, from Latin, cottage"
Webster对tea的字源解释是 "Etymology: Chinese (Xiamen) dé"
这个和此文作者差不多
但对silk的解释却又不同, "Etymology: Middle English, from Old English
seolc, sioluc, probably ultimately from Greek sērikos silken — more at
sericeous
Date: before 12th century"
其中的不同之处, 大家怎么看? | p******w 发帖数: 62 | 2 (五)是粤语,广东话点心发音为dim sum,在美国一般指喝午(早)茶(主要是中国
人或者广东人家)
(八)应该是从日语“太君”来的,再往前找,我也不知道了
另外confucious应该翻译成儒教可能更确切一点吧 |
|