b*****d 发帖数: 61690 | 1 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: brihand (brihand), 信区: Military
标 题: 男子自学6门外语翻译400部影片出售被判刑
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Nov 7 19:51:24 2013, 美东)
江阴市民小刘今年30岁,毕业于名牌大学的国际经济法专业,还精通6门外语。
然而,就是这位本该前途无量的小伙子,却因为侵犯著作权被判了刑。原来,文艺
青年小刘为了把小众电影分享给更多的同道中人,便自行对下载的影片进行翻译并制作
字幕,还刻成光盘在网络上销售。昨天,扬子晚报记者获悉,江阴法院知识产权庭对案
件进行了宣判。
通讯员 孙婧婧 扬子晚报记者 丁波
外语狂人翻译小众电影
据了解,小刘毕业于一所名牌大学,主修国际经济法专业。
小刘从小就喜欢画画和动漫,还爱看电影。不过他不推崇商业大片,更偏爱小众文
艺电影。
为了更好地理解电影,小刘还自学了英语、法语、日语、德语、俄语、韩语。虽然
已经毕业六七年,但他一直没有出去找工作,每天就流连于各大电影论坛,和一些发烧
... 阅读全帖 |
|
k********k 发帖数: 5617 | 2 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: brihand (brihand), 信区: Military
标 题: 男子自学6门外语翻译400部影片出售被判刑
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Nov 7 19:51:24 2013, 美东)
江阴市民小刘今年30岁,毕业于名牌大学的国际经济法专业,还精通6门外语。
然而,就是这位本该前途无量的小伙子,却因为侵犯著作权被判了刑。原来,文艺
青年小刘为了把小众电影分享给更多的同道中人,便自行对下载的影片进行翻译并制作
字幕,还刻成光盘在网络上销售。昨天,扬子晚报记者获悉,江阴法院知识产权庭对案
件进行了宣判。
通讯员 孙婧婧 扬子晚报记者 丁波
外语狂人翻译小众电影
据了解,小刘毕业于一所名牌大学,主修国际经济法专业。
小刘从小就喜欢画画和动漫,还爱看电影。不过他不推崇商业大片,更偏爱小众文
艺电影。
为了更好地理解电影,小刘还自学了英语、法语、日语、德语、俄语、韩语。虽然
已经毕业六七年,但他一直没有出去找工作,每天就流连于各大电影论坛,和一些发烧
... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 3 江阴市民小刘今年30岁,毕业于名牌大学的国际经济法专业,还精通6门外语。
然而,就是这位本该前途无量的小伙子,却因为侵犯著作权被判了刑。原来,文艺青年小刘为了把小众电影分享给更多的同道中人,便自行对下载的影片进行翻译并制作字幕,还刻成光盘在网络上销售。昨天,扬子晚报记者获悉,江阴法院知识产权庭对案件进行了宣判。 通讯员孙婧婧扬子晚报记者丁波
外语狂人翻译小众电影
据了解,小刘毕业于一所名牌大学,主修国际经济法专业。
小刘从小就喜欢画画和动漫,还爱看电影。不过他不推崇商业大片,更偏爱小众文艺电影。
为了更好地理解电影,小刘还自学了英语、法语、日语、德语、俄语、韩语。虽然已经毕业六七年,但他一直没有出去找工作,每天就流连于各大电影论坛,和一些发烧友们交流心得。
小刘在影视论坛和网友交流时发现,小众电影的传播渠道比较少,许多志趣相投的影迷都有着“想看看不到”的苦恼——文艺片比较难进入国内市场,而网上论坛有这个需求,特别是一些开设影视专业学校的学生,更苦于无片可看。于是,小刘就开始自己翻译这些电影,并且得到了很多网友的追捧。
扬子晚报记者了解到,小刘一共翻译了400多部电影,都是小众的文艺片。... 阅读全帖 |
|
i***s 发帖数: 39120 | 4 江阴市民小刘今年30岁,毕业于名牌大学的国际经济法专业,还精通6门外语。
然而,就是这位本该前途无量的小伙子,却因为侵犯著作权被判了刑。原来,文艺青年小刘为了把小众电影分享给更多的同道中人,便自行对下载的影片进行翻译并制作字幕,还刻成光盘在网络上销售。昨天,扬子晚报记者获悉,江阴法院知识产权庭对案件进行了宣判。
外语狂人翻译小众电影
据了解,小刘毕业于一所名牌大学,主修国际经济法专业。
小刘从小就喜欢画画和动漫,还爱看电影。不过他不推崇商业大片,更偏爱小众文艺电影。
为了更好地理解电影,小刘还自学了英语、法语、日语、德语、俄语、韩语。虽然已经毕业六七年,但他一直没有出去找工作,每天就流连于各大电影论坛,和一些发烧友们交流心得。
小刘在影视论坛和网友交流时发现,小众电影的传播渠道比较少,许多志趣相投的影迷都有着“想看看不到”的苦恼—文艺片比较难进入国内市场,而网上论坛有这个需求,特别是一些开设影视专业学校的学生,更苦于无片可看。于是,小刘就开始自己翻译这些电影,并且得到了很多网友的追捧。
扬子晚报记者了解到,小刘一共翻译了400多部电影,都是小众的文艺片。小刘说,现在国内能看到的一些国外... 阅读全帖 |
|
b*****d 发帖数: 61690 | 5 江阴市民小刘今年30岁,毕业于名牌大学的国际经济法专业,还精通6门外语。
然而,就是这位本该前途无量的小伙子,却因为侵犯著作权被判了刑。原来,文艺
青年小刘为了把小众电影分享给更多的同道中人,便自行对下载的影片进行翻译并制作
字幕,还刻成光盘在网络上销售。昨天,扬子晚报记者获悉,江阴法院知识产权庭对案
件进行了宣判。
通讯员 孙婧婧 扬子晚报记者 丁波
外语狂人翻译小众电影
据了解,小刘毕业于一所名牌大学,主修国际经济法专业。
小刘从小就喜欢画画和动漫,还爱看电影。不过他不推崇商业大片,更偏爱小众文
艺电影。
为了更好地理解电影,小刘还自学了英语、法语、日语、德语、俄语、韩语。虽然
已经毕业六七年,但他一直没有出去找工作,每天就流连于各大电影论坛,和一些发烧
友们交流心得。
小刘在影视论坛和网友交流时发现,小众电影的传播渠道比较少,许多志趣相投的
影迷都有着“想看看不到”的苦恼——文艺片比较难进入国内市场,而网上论坛有这个
需求,特别是一些开设影视专业学校的学生,更苦于无片可看。于是,小刘就开始自己
翻译这些电影,并且得到了很... 阅读全帖 |
|
b******7 发帖数: 639 | 6 大多数准备移民美国的人都有非英语语言的记录和文件。无论是什么文件,如果它们是
你移民所需,移民局要求原件和翻译件一起提交。这对于像出生证明,结婚证书和其他
重要的记录非常重要。与许多其他国家不同,美国政府并不会发出文件的核证译本。因
此,我们收到许多关于翻译的问题,什么是移民局可以接受的翻译文件。
根据8 CFR Sec. 1003.33, 文件翻译:
任何由一方在申请中提供的外国语言文件,必须附有英文翻译件,和翻译人员签字的打
印出来的证明信。这种证明信必须包括一项声明,翻译人员能够胜任翻译文件工作,而
且翻译文件是翻译人员能力范围内的真实准确的语言表达。
此外,在美国移民局RFE 通知也这样说:
提交服务中心的任何包括外语的文件必须附有翻译人员完整准确的英文翻译,翻译人员
要有将外语翻译成英文的语言能力。
在一般情况下,获得递交移民局翻译文件最好的方法是,让那些愿意在公证人面前宣誓
证明文件翻译的准确性和能流利的使用英文和原文件语言的人来翻译。翻译人员应准备
在另外一张纸上翻译,最大限度地模仿原始文件的样式,并保证翻译是准确的。我们认
为,申请移民的外籍人士不应该自己翻译, 相关受... 阅读全帖 |
|
k********k 发帖数: 5617 | 7 外语狂人翻译小众电影
据了解,小刘毕业于一所名牌大学,主修国际经济法专业。
小刘从小就喜欢画画和动漫,还爱看电影。不过他不推崇商业大片,更偏爱小众文
艺电影。
为了更好地理解电影,小刘还自学了英语、法语、日语、德语、俄语、韩语。虽然
已经毕业六七年,但他一直没有出去找工作,每天就流连于各大电影论坛,和一些发烧
友们交流心得。
当名帅翻译,实习期月薪5000
去年,广州恒大足球俱乐部迎来了世界顶级名帅里皮。来自北京外国语大学意大利
语系的翁书荡,成了里皮的发布会翻译。
据同学介绍,翁书荡平时很节俭,花销很少,经济上独立,不要家里一分钱,还将
兼职赚来的钱补贴家用、寄给在南京上大学的姐姐。忙于校外的兼职,据翁书荡同学透
露,陪同翻译每日报酬一般为400-500元,有时可达到800元,翁书荡如此努力的兼职,
每月可以轻松赚到几千元,收入上万也是经常之事。
不过在恒大实习期间,翁书荡的薪水却只有5000元左右,翁书荡自己也直言,“去
了恒大之后,收入减少。”不过步入正轨之后,翁书荡的薪水会大幅度提高。 |
|
|
M******8 发帖数: 10589 | 9 http://my.cnd.org/modules/wfsection/article.php?articleid=33921
侯峰
继菲律宾一再“误判形势”在黄岩岛海域不断制造事端以来,日本更是“严重误判
”中国保卫主权的决心,以为有美国撑腰打气,通过购岛的小把戏,变相改变钓鱼岛的
法理地位,中国就只能吞下这只苦果。为什么美日菲等国不断误判中国?中国外交到底
向国际社会传递了什么样的中国形象和外交政策,中国驻外使节到底做了一些什么,以
至于一个接一个的国家拿中国国家利益不当回事,十分轻率地就敢找中国的麻烦,严重
干扰国家经济建设,这难道还不足以令我们认真反思中国外交吗?
过去十年中国的国际影响力伴随中国国力的增加而提升,但是中国外交给人的感觉
不是变强而是更弱了,不仅面对西方强权中国常受委屈,就连和小国打交道中国外交也
是弱势一方。本来,在国际上中国可以说有权有势,财大气粗,既是安理会常任理事国
,又是世界第二大经济体,军事实力更是名列前茅,但为什么外交上总是被动挨打,说
出话来软弱无力呢?其实原因很直接,人不给力。中国外交队伍长期以来被翻译们垄断
和把持,由于他们外语专业教育和... 阅读全帖 |
|
M******8 发帖数: 10589 | 10 【 以下文字转载自 ChinaNews 讨论区 】
发信人: Math1978 (数学), 信区: ChinaNews
标 题: “翻译外交”扭曲了中国外交
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Oct 19 12:54:51 2012, 美东)
http://my.cnd.org/modules/wfsection/article.php?articleid=33921
侯峰
继菲律宾一再“误判形势”在黄岩岛海域不断制造事端以来,日本更是“严重误判
”中国保卫主权的决心,以为有美国撑腰打气,通过购岛的小把戏,变相改变钓鱼岛的
法理地位,中国就只能吞下这只苦果。为什么美日菲等国不断误判中国?中国外交到底
向国际社会传递了什么样的中国形象和外交政策,中国驻外使节到底做了一些什么,以
至于一个接一个的国家拿中国国家利益不当回事,十分轻率地就敢找中国的麻烦,严重
干扰国家经济建设,这难道还不足以令我们认真反思中国外交吗?
过去十年中国的国际影响力伴随中国国力的增加而提升,但是中国外交给人的感觉
不是变强而是更弱了,不仅面对西方强权中国常受委屈,就连和小国打交道中国外交也
是弱势一方。... 阅读全帖 |
|
M******a 发帖数: 6723 | 11 外交部前些年表现不力的根源:翻译当成外交家的误区
候峰
继菲律宾一再“误判形势”在黄岩岛海域不断制造事端以来,日本更是“严重误判
”中国保卫主权的决心,以为有美国撑腰打气,通过购岛的小把戏,变相改变钓鱼岛的
法理地位,中国就只能吞下这只苦果。为什么美日菲等国不断误判中国?中国外交到底
向国际社会传递了什么样的中国形象和外交政策,中国驻外使节到底做了一些什么,以
至于一个接一个的国家拿中国国家利益不当回事,十分轻率地就敢找中国的麻烦,严重
干扰国家经济建设,这难道还不足以令我们认真反思中国外交吗?
过去十年中国的国际影响力伴随中国国力的增加而提升,但是中国外交给人的感觉
不是变强而是更弱了,不仅面对西方强权中国常受委屈,就连和小国打交道中国外交也
是弱势一方。本来,在国际上中国可以说有权有势,财大气粗,既是安理会常任理事国
,又是世界第二大经济体,军事实力更是名列前茅,但为什么外交上总是被动挨打,说
出话来软弱无力呢?其实原因很直接,人不给力。中国外交队伍长期以来被翻译们垄断
和把持,由于他们外语专业教育和长期从事翻译工作的特殊背景,中国外交人事整体面
貌是严重营养不良加近亲繁殖,许多外... 阅读全帖 |
|
r*******g 发帖数: 32828 | 12 人民日报刊文:外语直接使用破坏汉语纯洁
2014-04-25 04:28:00 来源: 人民日报(北京)
随着全球化、信息化的发展,外来语的使用日益广泛。随之而来的问题是,外语词的过
度使用现象日趋严重,甚至堂而皇之地出现在正规出版物和正式文件中,引起公众不满
。4月11日,本版刊发《外来语滥用,不行!》,对此现象进行了报道。报道刊发后引
发热议,特别是引起语言文字工作者的共鸣。那么,外来语滥用的原因是什么,又有哪
些应对的措施?本版进行解码。
——编 者
源
外语词频繁出现使用过度
影响沟通伤害汉语纯洁性
“采用了基于OpenEdX开源平台,开发了HTML5视频播放器,不再依赖国外课程播放首选
的YouTube,解决了国内用户无法访问国外edX平台问题。”
类似的表述,如今在报刊等出版物中屡见不鲜。WiFi、CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5,
大量外语词不经翻译就见诸报端,甚至还出现在某些严肃的学术期刊里。
可是,这样的“零翻译”,不知有多少读者看得懂?
专家表示,“零翻译”的外语词,既破坏了汉语言文字的严整与和谐,影响了汉语表意
功能的发挥,使语境支离破碎,从深层次来说,... 阅读全帖 |
|
p****s 发帖数: 32405 | 13 仅仅热爱翻译是不够的。翻译是一种综合能力。作为年轻初学者,这直接反映在你的理解力上。你现在才二十多岁,即使是读汉语或汉译的理论著作或论述,以至诗歌或散文,可能也还有理解障碍,这是因为你还没有较高深的概括能力和抽象能力。概括能力和抽象能力是与生活经验和阅读经验分不开的,甚至影响你的判断力。假如一个出色译本是这样一种概括和抽象的产物,而你读不懂,你就有可能归咎于翻译不好。相反地,你也有可能把一个译得不大准确却似乎好懂的译本,当成好译本。在汉语或汉译里,你觉得似懂非懂的,一个老练读者看来,却是明白的。你把似懂非懂的东西译成似懂非懂的东西,在你看来没问题,但有经验的人一看就是误译。这也解释了一个现象,其他领域都有神童或早熟的天才,翻译领域里没有。一个译者三十五岁能出版一部自己后来不汗颜的翻译作品,已算是个幸运儿。我自己就不是这样的幸运儿。
虽然你的阅历和理解力会增加,但不见得就能因此而自动在十年后以至二十年后变成一个具有高度理解力的出色译者。有不少譬如二十年前就做诗歌翻译的人,翻译质量原本就低,二十年后其外语水平几乎从未提高过,数量却不断增加。而他们都不自知。这是一个我至今百思不得其解的怪现象... 阅读全帖 |
|
b*****d 发帖数: 61690 | 14 领导人翻译揭秘:勃列日涅夫离了文稿说不出话
2013年07月22日16:05 环球人物 我有话说
在与中国的交往中,澳大利亚政治家陆克文有个独特的优势:精通中文。不久前,
他在北京参加一个活动时谈到,中外交往“常常是翻译问题让我们错过了彼此”。比如
,中国有个成语“韬光养晦”,翻译成英文是要隐藏力量、逐步发展,这让其它一些国
家感到紧张。其实,“韬光养晦”来自中国的哲学观念,意思是要用很长时间培养自己
的能力,并没有威胁之意。
陆克文在6月26日战胜吉拉德,再次当选澳执政党工党党魁,并重新出任该国总理
。他的中文又有了用武之地。不过,在世界各国的领导人中,像他这样精通外语的毕竟
是少数,即使懂外语的领导人,也无法像用母语一样清晰表达所思所想。所以,领导人
之间会谈和外事活动,总是有“中间人”。他们很少被注意,但其作用非常重要,他们
就是翻译。他们的人生故事,充满着传奇色彩。
苏联翻译爱带《花花公子》
苏联时代的“第一翻译” 苏霍德列夫如今早已退休。他舒服地坐在莫斯科郊区的
家中,谈起自己的职业选择,口气里透着自豪:“这是一种很神奇的感觉,你拉近了人
们的距离,使交流变成可能。”从赫鲁... 阅读全帖 |
|
o***s 发帖数: 42149 | 15 习近平偕夫人出访拉美翻译、广外外校校友姚雯敏昨在母校接受采访。
今年6月,国家主席习近平偕夫人彭丽媛出访拉美时,有位紧随其后的“神秘女性”引发诸多网友猜测。昨天,这位“神秘女性”现身广外外校(广东外语外贸大学附设外语学校)20周年校庆并自解身份之谜。原来这位“神秘女性”姚雯敏是外交部国家级女翻译,她不仅是广外外校校友,还是土生土长的增城妹,2007年起在外交部拉丁美洲及加勒比司工作,曾为多位党和国家领导人服务。
解密:不会武功但口才了得
随习近平夫妇出访拉美后,曾有媒体猜测,“有点神秘”的姚雯敏看似娇小,实则“武功高强”。昨天,姚雯敏掩面一笑,为自己“正名”,“我不会武功,也没练过跆拳道。我只是一名翻译”。
淡蓝色衬衫配深蓝色丝巾,随性的马尾,略施粉黛,出现在公众眼里的姚雯敏大方得体。“我回广州一周了,提前半年申请年假,刚好赶上母校校庆”。姚雯敏一边接受媒体采访,一边热情地跟老师和同学拥抱、问好。
姚雯敏初中到高中都在广外外校就读,学校型男靓女数不胜数,她说自己并不是最出众的那个。但身高不足1.6米的她却特别有气场,被老师称为“名嘴”。中学时代,她曾被选拔到广东电视台为“灵格风”(儿童... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 16 习近平偕夫人出访拉美翻译、广外外校校友姚雯敏昨在母校接受采访。
今年6月,国家主席习近平偕夫人彭丽媛出访拉美时,有位紧随其后的“神秘女性”引发诸多网友猜测。昨天,这位“神秘女性”现身广外外校(广东外语外贸大学附设外语学校)20周年校庆并自解身份之谜。原来这位“神秘女性”姚雯敏是外交部国家级女翻译,她不仅是广外外校校友,还是土生土长的增城妹,2007年起在外交部拉丁美洲及加勒比司工作,曾为多位党和国家领导人服务。
解密:不会武功但口才了得
随习近平夫妇出访拉美后,曾有媒体猜测,“有点神秘”的姚雯敏看似娇小,实则“武功高强”。昨天,姚雯敏掩面一笑,为自己“正名”,“我不会武功,也没练过跆拳道。我只是一名翻译”。
淡蓝色衬衫配深蓝色丝巾,随性的马尾,略施粉黛,出现在公众眼里的姚雯敏大方得体。“我回广州一周了,提前半年申请年假,刚好赶上母校校庆”。姚雯敏一边接受媒体采访,一边热情地跟老师和同学拥抱、问好。
姚雯敏初中到高中都在广外外校就读,学校型男靓女数不胜数,她说自己并不是最出众的那个。但身高不足1.6米的她却特别有气场,被老师称为“名嘴”。中学时代,她曾被选拔到广东电视台为“灵格风”(儿童... 阅读全帖 |
|
发帖数: 1 | 17 【本文系沈志华教授2017年3月19日在大连外国语大学的讲座记录】
【根据录音整理,经过本人校订】
昨天讲了中苏关系,都是解读档案,今天主要谈谈中朝关系,也是我近年来研究的重点
。最近“萨德”问题很热闹,或许我们也可以从历史的角度观察这个问题。当然一个小
时的时间根本讲不完,我的这本中朝关系史的书,是从1919年一直写到1976年,整个是
讲中朝关系的历史脉络和变化曲线。时间不够,但是有一些精髓的东西,就是我认识到
的、归纳出来的问题,我想和当前的“萨德”问题联系起来谈谈,可能会有一点启示。
首先要谈的是学者的责任,从一个历史研究者的角度,怎么看待朝鲜半岛的问题。我们
现在承接了国家特别委托项目,《中国周边国家对华关系档案收集与历史研究》,大外
也是一个工作站,那么,我们学者的责任是什么?现在,教育部、中宣部一天到晚地让
老师们给中央建言献策,这个是不错的,发挥智库作用,为国家的发展战略和具体政策
提一些建议。但是,中国做的有点走样。为什么说是走样?两个问题。
一个问题是我们现在是“一窝蜂”地上,出了点事就让大家都写报告,都出主意。但是
没有搞清楚智库的作用和功能,没有把学者特别是做基... 阅读全帖 |
|
z**********e 发帖数: 22064 | 18 http://ccwihs.ecnu.edu.cn/5f/c9/c5469a90057/page.htm
发布者:冷战中心 发布时间:2017-03-22浏览次数:88295
【本文系沈志华教授2017年3月19日在大连外国语大学的讲座记录】
【根据录音整理,经过本人校订】
昨天讲了中苏关系,都是解读档案,今天主要谈谈中朝关系,也是我近年来研究的重点
。最近“萨德”问题很热闹,或许我们也可以从历史的角度观察这个问题。当然一个小
时的时间根本讲不完,我的这本中朝关系史的书,是从1919年一直写到1976年,整个是
讲中朝关系的历史脉络和变化曲线。时间不够,但是有一些精髓的东西,就是我认识到
的、归纳出来的问题,我想和当前的“萨德”问题联系起来谈谈,可能会有一点启示。
首先要谈的是学者的责任,从一个历史研究者的角度,怎么看待朝鲜半岛的问题。我们
现在承接了国家特别委托项目,《中国周边国家对华关系档案收集与历史研究》,大外
也是一个工作站,那么,我们学者的责任是什么?现在,教育部、中宣部一天到晚地让
老师们给中央建言献策,这个是不错的,发挥智库作用,为国家的发展战略和具体政策
提一些建... 阅读全帖 |
|
p*******9 发帖数: 1860 | 19 【本文系沈志华教授2017年3月19日在大连外国语大学的讲座记录】
【根据录音整理,经过本人校订】
昨天讲了中苏关系,都是解读档案,今天主要谈谈中朝关系,也是我近年来研究的重点
。最近“萨德”问题很热闹,或许我们也可以从历史的角度观察这个问题。当然一个小
时的时间根本讲不完,我的这本中朝关系史的书,是从1919年一直写到1976年,整个是
讲中朝关系的历史脉络和变化曲线。时间不够,但是有一些精髓的东西,就是我认识到
的、归纳出来的问题,我想和当前的“萨德”问题联系起来谈谈,可能会有一点启示。
首先要谈的是学者的责任,从一个历史研究者的角度,怎么看待朝鲜半岛的问题。我们
现在承接了国家特别委托项目,《中国周边国家对华关系档案收集与历史研究》,大外
也是一个工作站,那么,我们学者的责任是什么?现在,教育部、中宣部一天到晚地让
老师们给中央建言献策,这个是不错的,发挥智库作用,为国家的发展战略和具体政策
提一些建议。但是,中国做的有点走样。为什么说是走样?两个问题。
一个问题是我们现在是“一窝蜂”地上,出了点事就让大家都写报告,都出主意。但是
没有搞清楚智库的作用和功能,没有把学者特别是做基... 阅读全帖 |
|
z***t 发帖数: 10817 | 20 【 以下文字转载自 Military2 讨论区 】
发信人: zlltt (我要去WestWorld), 信区: Military2
标 题: 卡桑入:沈志华建议抛弃朝鲜,拥抱韩国 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Apr 16 05:38:42 2017, 美东)
发信人: pertain99 (pertain), 信区: Military
标 题: 卡桑入:沈志华建议抛弃朝鲜,拥抱韩国
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Mar 25 07:10:50 2017, 美东)
【本文系沈志华教授2017年3月19日在大连外国语大学的讲座记录】
【根据录音整理,经过本人校订】
昨天讲了中苏关系,都是解读档案,今天主要谈谈中朝关系,也是我近年来研究的重点
。最近“萨德”问题很热闹,或许我们也可以从历史的角度观察这个问题。当然一个小
时的时间根本讲不完,我的这本中朝关系史的书,是从1919年一直写到1976年,整个是
讲中朝关系的历史脉络和变化曲线。时间不够,但是有一些精髓的东西,就是我认识到
的、归纳出来的问题,我想和当前的“萨德”问题联系起来谈谈,可能会有一点启示... 阅读全帖 |
|
z***t 发帖数: 10817 | 21 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: pertain99 (pertain), 信区: Military
标 题: 卡桑入:沈志华建议抛弃朝鲜,拥抱韩国
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Mar 25 07:10:50 2017, 美东)
【本文系沈志华教授2017年3月19日在大连外国语大学的讲座记录】
【根据录音整理,经过本人校订】
昨天讲了中苏关系,都是解读档案,今天主要谈谈中朝关系,也是我近年来研究的重点
。最近“萨德”问题很热闹,或许我们也可以从历史的角度观察这个问题。当然一个小
时的时间根本讲不完,我的这本中朝关系史的书,是从1919年一直写到1976年,整个是
讲中朝关系的历史脉络和变化曲线。时间不够,但是有一些精髓的东西,就是我认识到
的、归纳出来的问题,我想和当前的“萨德”问题联系起来谈谈,可能会有一点启示。
首先要谈的是学者的责任,从一个历史研究者的角度,怎么看待朝鲜半岛的问题。我们
现在承接了国家特别委托项目,《中国周边国家对华关系档案收集与历史研究》,大外
也是一个工作站,那么,我们学者的责任是什么?现在,教育部、中宣部一天到晚地让... 阅读全帖 |
|
E*i 发帖数: 5804 | 22 对
http://paper.i21st.cn/story/58214.html
姓名:林纾
生卒:1852.11.8 — 1924.10.9
籍贯:福建闽县(今福州)
简介:林纾原名群玉、秉辉,字琴南,号畏庐、畏庐居士,别号冷红生,晚称蠡叟、践
卓翁、六桥补柳翁、春觉斋主人,系我国近代著名文学家、小说翻译家,以依照他人口
述又不失原著风貌翻译西方名著而著称于世。
天下文人之脑力,虽欧亚之隔,亦未有不同者。
译《茶花女》初露锋芒
林纾自青年时代起便关心世界形势,认为中国若要富强,必须向西方学习。进入中年后
,他“尽购中国所有东西洋译本读之,提要钩元而会其通,为省中后起英隽所矜式”。
然而,作为不谙外语之士,林纾涉入译界却是一个偶然,他的译作如此风行也在人们的
意料之外。
林纾翻译小说始于1897年,时逢他的母亲和妻子接连去世。船政学堂的魏翰、王寿昌等
几位友人为帮助他走出丧亲之痛而邀他共同译书。林纾起先再三推脱,最后才接受了这
一请求,与留法回国的王寿昌合译法国作家小仲马所著的《巴黎茶花女遗事》。林纾在
翻译时,并非机械地记下王寿昌的口译,而是运笔写出“信、达、雅”的文言。这本妙
语连... 阅读全帖 |
|
发帖数: 1 | 23 你说我是相信你蠢呢,还是相信你坏?
海南要搞“洋家乐” 外国人可正常用脸书推特(组图)
新闻来源: 政知道 于 2018-06-22 11:48:45 大字阅读 敬请注意:新闻取自网络,观点
不代表本网立场!
从今年4月份,海南全岛要建设自由贸易试验区消息公布之后,这个地方一直备受关注。
各种新政频频释放。
昨天(21日),海南省人民政府办公厅印发《提升海南旅游国际化水平三年行动计
划(2018-2020年)》,力争到2020年海南全省入境游客量突破200万人次,这个数字比
2017年12月入境游客人次翻了一倍。
最让政知道好奇的,是计划里这一句:
依托海口、三亚2座重点旅游城市,借鉴泰国曼谷、西班牙马略卡等城市发展经验
,有计划打造外国游客集聚区。
原文很长,咱们挑重点来看。
2020年境外直飞航班不少于70条
计划的第一项工作任务就提到了要加密国际直航航线。
扩大海南民航可用空域,优化调整航路航线,主要向境外航线倾斜,增加更多境外
航班时刻容量。
进一步加密联结港澳台、俄罗斯、韩国、东南亚等国家和地区的直飞航线航班,琼
港快线实现一天8班。
加大境外航线航班补贴力度,停止国内航线... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 24 “语言控”晓琪和外国友人娴熟交流。张玲 摄
●姓名:高晓琪
●年龄:19岁
●坐标:扬州
●技能:语言控,能运用英法韩日西五门外语
19 日,吸引了全球65个国家的选手报名参加的第十届扬州鉴真国际马拉松比赛即将开幕。筹备现场,民间形象大使高晓琪正在忙碌。这个还在读大三的苏州女孩熟悉英、法、韩三国语言,还自学了日语和西班牙语。这个苏南女孩还拉着一群90后女生组建“女子十二译团”,创办了翻译公司。通讯员 张玲 扬子晚报全媒体记者 陈咏
翻译志愿者
国际赛事后台的“拼命三娘”
“外宾的飞机早上5点抵达,我得赶往上海迎接,往返8小时,回来后还要介绍赛程,安排好大家的衣食住行,然后才能休息。”16号凌晨1点,刚刚还在睡梦中的晓琪揉着惺忪的双眼再一次踏上旅途。
晓琪就读于扬州大学外国语学院英语翻译系,这个来自水乡的女孩,因为长相甜美,清丽委婉,被其他志愿者称为“青萝姑娘”。但是,在匆忙的赛事准备期间,每一个参与者都绷紧了神经。小琪和其他女孩一样,更愿意戏称自己是“拼命三娘”。
这些天,晓琪几乎把所有精力都扑在了工作上。三年志愿服务的经验,外加语言优势,使她成为筹备现场不折不扣的“老前辈”。临近比赛... 阅读全帖 |
|
wh 发帖数: 141625 | 25 “语言控”晓琪和外国友人娴熟交流。张玲 摄
●姓名:高晓琪
●年龄:19岁
●坐标:扬州
●技能:语言控,能运用英法韩日西五门外语
19 日,吸引了全球65个国家的选手报名参加的第十届扬州鉴真国际马拉松比赛即将开
幕。筹备现场,民间形象大使高晓琪正在忙碌。这个还在读大三的苏州女孩熟悉英、法
、韩三国语言,还自学了日语和西班牙语。这个苏南女孩还拉着一群90后女生组建“女
子十二译团”,创办了翻译公司。通讯员 张玲 扬子晚报全媒体记者 陈咏
翻译志愿者
国际赛事后台的“拼命三娘”
“外宾的飞机早上5点抵达,我得赶往上海迎接,往返8小时,回来后还要介绍赛程,安
排好大家的衣食住行,然后才能休息。”16号凌晨1点,刚刚还在睡梦中的晓琪揉着惺
忪的双眼再一次踏上旅途。
晓琪就读于扬州大学外国语学院英语翻译系,这个来自水乡的女孩,因为长相甜美,清
丽委婉,被其他志愿者称为“青萝姑娘”。但是,在匆忙的赛事准备期间,每一个参与
者都绷紧了神经。小琪和其他女孩一样,更愿意戏称自己是“拼命三娘”。
这些天,晓琪几乎把所有精力都扑在了工作上。三年志愿服务的经验,外加语言优势,
使她成为筹备现场不折不扣的“老... 阅读全帖 |
|
a******g 发帖数: 13519 | 26 “有权不可任性”、“拦路虎”等30个富有中国特色的政治术语首次“寻找”到了对应
的外语版本。
4月27日,中央编译局中央文献重要术语译文审定委员会发布了中央文献重要术语译文
(2015年第一期)。据悉,承担本次翻译工作的是中央编译局中央文献翻译部,其前身
是成立于1961年的毛泽东著作翻译室。自今年1月28日开始,其承担了《政府工作报告
》、《关于2014年国民经济和社会发展计划执行情况与2015年国民经济和社会发展计划
草案的报告》和《关于2014年中央和地方预算执行情况与2015年中央和地方预算草案的
报告》等文件的翻译任务。
本次公布的30个翻译术语,便从这三份文件中摘取。
对于这个主持翻译了多位党和国家领导人著作的部门而言,这些政治术语的翻译究竟“
难”在哪儿?由于术语的专业性,翻译过程中,工作人员又需要考量哪些因素?北京青
年报记者就此采访了中央编译局中央文献翻译部主任杨雪冬,英文处处长王丽丽、副处
长刘亮等幕后翻译团队成员。
“蕴含中国政治意图的术语最难译”
北京青年报(以下简称“北青报”):翻译过程中,哪些词语的翻译最有难度?
中央编译局中央文献翻译部(以下简称“翻译部”... 阅读全帖 |
|
z**********e 发帖数: 22064 | 27 http://news.ifeng.com/a/20150504/43681721_0.shtml
2015年05月04日 01:24来源:北京青年报
中央编译局中央文献翻译部(以下简称“翻译部”):有两类术语的翻译最有难度:一
种是蕴含中华丰富文化底蕴的术语,另一种是富有中国政治语言特色、蕴含中国政治意
图的术语。之所以翻译有难度,是因为要理解这些术语,必须具备一定的知识和文化背
景。
原标题:中央编译局眼中哪些词最难翻
“有权不可任性”、“拦路虎”等30个富有中国特色的政治术语首次“寻找”到了对应
的外语版本。
4月27日,中央编译局中央文献重要术语译文审定委员会发布了中央文献重要术语译文
(2015年第一期)。据悉,承担本次翻译工作的是中央编译局中央文献翻译部,其前身
是成立于1961年的毛泽东著作翻译室。自今年1月28日开始,其承担了《政府工作报告
》、《关于2014年国民经济和社会发展计划执行情况与2015年国民经济和社会发展计划
草案的报告》和《关于2014年中央和地方预算执行情况与2015年中央和地方预算草案的
报告》等文件的翻译任务。
本次公布的30个翻译术语,便从这三... 阅读全帖 |
|
p****s 发帖数: 32405 | 28 中国足球报道 发布于2015年2月3日 08:40
在上世纪90年代,那个职业联赛概念刚刚在中国兴起的年岁。每到三九四九,天气最冷的这会儿,在昆明,在海埂,那一个个金发碧眼的洋人,新词应该叫做“外援”,就成了爱看足球的爷们眼里的西洋景。
球迷图的是个新鲜,看的是个热闹,仿佛只要是个黄头发的,就应该是个有来头的。可是那么气派的一长串名字,到翻译成中国话怎么就差不多呢?俄罗斯来的都叫萨沙、巴西来的全叫迪亚哥,外国人名儿都差不多,平时这么多人可怎么认呢?
20年后,外国人来中国踢球已不再是什么新鲜物事儿了,不论白人还是黑人,梳小辫儿的还是光脑壳的,身板儿巨壮的还是一膀子纹身的,只要您不是一线大腕儿,走街上也不一定能让多少人认出来,认出来也不一定会跟您打招呼。如今球队签外援也都规范了,都讲究个官方宣布,中文名洋文名都亮出来,那叫专业。可那译的合规矩吗?怕是不一定。当然这会要再回头看看之前的那些个翻译、经纪人们,给外援翻译成那么个名字,洋人们自己知道吗?
就在不久之前,我的一位同事有感于国际球员人名翻译问题,写了一篇《从穆里尼奥和莫里尼奥说起》的科普稿。其中有些问题已经说的很明白了。但国际足球的... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 29 的哥会说英语,在成都已经不是啥新鲜事儿了,可是,您见过会7门外语的的哥吗?昨日,“洋气”的哥姚刚告诉成都晚报记者,自己会英语、法语、日语、韩语、西班牙语、意大利语、德语7门外语的简单表达。这些语言除了自学教材,更多源自乘客。也正是因为姚刚有此“神技”傍身,不仅客源不断,更让他成了行业中的名人,而姚刚也毫不吝惜地与同行分享所学到的日常英语知识,并向同行传授“揽客”妙招,其风趣幽默的单词记忆法在行业中流传甚广。
最“洋”的哥是怎么练成的?
狂学外语乘客是他的“移动课本”
我市某出租汽车公司的的哥姚刚,今年43岁,已有5年出租车驾龄的他,是该公司明星车队的队员。流利的英语,爽朗的笑声,他的言谈举止中总流露着自信。
谈起学外语的经历,姚刚拿起了随时放在车上的英语教材,翻了起来。“我读书的时候英语成绩还不错,从业以后依然觉得它是一门不错的语言,正因为如此,我对英语又有了学习的渴望。”姚刚一边说,一边展示着他的学习“装备”《临时急需一句话英语》,除了这些纸质“装备”外,他还有秘密武器,手机软件旅行翻译官,“这些教材让我学到英语的常用语句,但有时候也会遇到课本之外的知识,这个时候,我就只有求助它了,... 阅读全帖 |
|
i***s 发帖数: 39120 | 30 “水面上月亮留下道路一般的倒影”这是瑞典语“MANGATA”的意思,要翻译成中文,你能找到对应的词语吗?近日,有网友总结出了“11个无法翻译的外语单词”,这些单词来自不同的语种,有的形容一种感觉或状态,有的描述的是一种美景,乍一看都无法用一两个汉语词来说清楚。不过高手在民间,网友们旁征博引,倒是给出了不少神翻译,其中学霸网友的“律诗版”翻译更是让众多围观者“给跪了”。
德语单词“WALDEINSAMKEIT”形容在森林里孤身一人的感觉,意大利语单词“CUALACINO”意思是凉凉的玻璃杯在桌上留下的痕迹,因纽特语“IKTSUARPOK”形容的是一种让人不停向外张望看有没有人来的期待感,日语“KOMOREBI”是从树叶的缝隙中漏下来的阳光……“11个无法翻译的外语单词”或是形容一种状态,或是描述一种美景,一出炉就引得网友们摩拳擦掌、跃跃欲试。
中文翻译讲究信、达、雅,不少网友都在雅字上做文章。好在中文博大精深,古文里“刨出”几个词、几句诗来,翻译就很传神。比如“一种让人不停向外张望看有没有人来的期待感”因纽特语,有网友就援引了《诗经》中的“乘彼垝垣,以望复关”,文化底蕴很是深厚,而形容树... 阅读全帖 |
|
c*********d 发帖数: 9770 | 31 刘绍铭 翻译教学与研究 微信号fanyiluntan
功能介绍
语言塑造世界,翻译再现人文,语言绽放人性,翻译重塑文明。
“不能否认,以两国当时的军事力量来说,英国在鸦片战争取得胜利,几乎是绝对肯定
的事实,但在缺乏合格和受信任的译者的情况下,中方无论在战争情报以及谈判过程中
完全处于被动的位置,这实际上也影响了战争的成败以及后果。相反,假如清廷能认识
到翻译在战争和外交中的重要性,他们又是否会这样地一败涂地?”
上面引文,出自王宏志的论文《第一次鸦片战争的译者》,收在王宏志主编的《翻译史
研究》第一辑,复旦大学2011年出版。王教授这篇文章是标准的学报著作。一般来讲,
学报文章因应规矩总要在引文上三步一岗、五步一哨地落注释,亦往往因此令人望而生
畏。令我自己也觉得意外的是,这篇长达三万余字的论文我竟然读得津津有味。我想这
是因为王宏志巧妙地把“国家兴亡”和翻译之“为物”这两回事相提并论的缘故。“假
如清廷能认识到翻译在战争和外交中的重要性”,中英对峙的局势,会不会改观?即使
最后还逃不了割地赔款的命运,也不会因对敌情的无知而害得自己在战场上不堪一击。
受命到广州去禁烟的林则徐(17... 阅读全帖 |
|
|
o***s 发帖数: 42149 | 33 科幻片《环太平洋》7月31日上映,截至上周五,全国票房近1.5亿元。然而,影片的翻译却成为吐槽点,再度激发观众对近年来进口片的翻译水准、过度发挥以及理念等的讨论。
《环太平洋》讲述了距今数十年后的人类世界,为了抵御海底不断出现的巨型怪兽攻击沿岸城市,中国、美国、日本、俄罗斯、澳大利亚等环太平洋国家组建了一个名叫“贼鸥”(Jaeger)的巨型战甲队,联合向怪兽发起反攻。
影片上映后,一些观众在网上对翻译进行了一番“围剿”,甚至因几处明显的错误,质疑翻译者外语能力不过关。比如,片中的sortof被当做了softer而翻译成了“对我温柔点”,而“香港是人口(population)最多的地方”,也被翻译成了“污染(pollution)最大”的地方。
关于《环太平洋》翻译,“发挥过度”也被广为提及,尤以“天马流星拳”为代表。影片中,美国造的机甲战士“危险流浪者”在战斗中使出了绝杀之一,英文原名为“hammerrocket”,中国香港版翻译是“手肘火箭”,而内地版字幕则变成了“天马流星拳”。
不少观众认为,翻译者刻意求“接地气”,发挥网络、流行特色,却有过度之嫌。这也是《黑衣人3》曾遭遇过的。巧的... 阅读全帖 |
|
s*********a 发帖数: 3436 | 34 一线老师:“用不用得上外语”是伪命题
记者黄亮,实习生梁建荣报道:最近,山东省政协副主席、农工党省委主委王新陆在全
国“两会”上表示,高考考外语“是一个悲剧”。华南师大教授周炽成随即声援,要求
降低外语在高考成绩中的比重。上述言论在网上网下均引起轩然大波,赞成和反对的声
音不绝于耳。众人围绕着“学外语有用无用”、“降低外语权重”和“更重视母语教育
”等话题进行辩论。这场讨论仍在继续。
网友吐槽:英语是大学必修课,汉语却不是
王新陆首先从功用的角度去谈学外语,他说:“大约90%的大学生毕业以后用不上外语
……大学四年,要花两年左右的功夫才能四、六级过关,其他的课程全耽误了。”此外
,他还呼吁重视母语教学:“我国的中青年译作大奖赛没有特等奖,一等奖也很少。为
什么?孩子们的外语都很好,中国话不会说,不知道怎么把它翻译过来。所以,我觉得
这是一个悲剧……”
华师教授周炽成对王的观点表示赞同,他认为,当前外语在高考成绩中权重过高并不合
理,应该逐步降低其权重。他还表示:“我个人现在不提倡抵制英语,但我强调要捍卫
自己的母语。个别场合可以汉语、英语双语并重,但在大多数场合则要确立母语的尊严
。我... 阅读全帖 |
|
m**d 发帖数: 21441 | 35 【 以下文字转载自 Detective 讨论区 】
发信人: mrvl (let freedom ring, let freedom win), 信区: Detective
标 题: 江泽民:《领导干部一定要努力学习外语》
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Dec 17 16:57:42 2011, 美东)
发信人: Fastest (你说什么啊?), 信区: Military
标 题: 江泽民:《领导干部一定要努力学习外语》
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Dec 17 06:24:42 2011, 美东)
江泽民为《领导干部一定要努力学习外语》作序
http://www.sina.com.cn 2011年12月17日15:03 新华网
新华社北京12月17日电
《领导干部一定要努力学习外语》(序)
江泽民
随着我国改革开放不断深化和经济社会发展不断推进,随着我国国际地位和国际影
响力日益增强,我国同国际社会的交往日益频繁,世界各国也越来越关注中国。为了更
好推动事业发展,我们需要加强对世界的了解,也需要促进世界对中国的了解。
世界是丰富多彩的。人类社会经历了漫... 阅读全帖 |
|
m**l 发帖数: 11854 | 36 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: Fastest (你说什么啊?), 信区: Military
标 题: 江泽民:《领导干部一定要努力学习外语》
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Dec 17 06:24:42 2011, 美东)
江泽民为《领导干部一定要努力学习外语》作序
http://www.sina.com.cn 2011年12月17日15:03 新华网
新华社北京12月17日电
《领导干部一定要努力学习外语》(序)
江泽民
随着我国改革开放不断深化和经济社会发展不断推进,随着我国国际地位和国际影
响力日益增强,我国同国际社会的交往日益频繁,世界各国也越来越关注中国。为了更
好推动事业发展,我们需要加强对世界的了解,也需要促进世界对中国的了解。
世界是丰富多彩的。人类社会经历了漫长的发展历史,形成了二百多个国家和地区
,创造了异彩纷呈的文明。世界各国人民创造的文明是人类的宝贵财富,一个和平相处
、共同发展的世界,只能是一个各种文明相互交汇、相互借鉴,所有国家平等相待、彼
此尊重、充满活力而又绚丽多彩的世界。我们应该尊重世界多样性,了解和借鉴各... 阅读全帖 |
|
F*****t 发帖数: 3219 | 37 江泽民为《领导干部一定要努力学习外语》作序
http://www.sina.com.cn 2011年12月17日15:03 新华网
新华社北京12月17日电
《领导干部一定要努力学习外语》(序)
江泽民
随着我国改革开放不断深化和经济社会发展不断推进,随着我国国际地位和国际影
响力日益增强,我国同国际社会的交往日益频繁,世界各国也越来越关注中国。为了更
好推动事业发展,我们需要加强对世界的了解,也需要促进世界对中国的了解。
世界是丰富多彩的。人类社会经历了漫长的发展历史,形成了二百多个国家和地区
,创造了异彩纷呈的文明。世界各国人民创造的文明是人类的宝贵财富,一个和平相处
、共同发展的世界,只能是一个各种文明相互交汇、相互借鉴,所有国家平等相待、彼
此尊重、充满活力而又绚丽多彩的世界。我们应该尊重世界多样性,了解和借鉴各国人
民创造的文明成果,促进和加强同各国人民的交流交往。要做到这一点,需要努力学习
外语。
我国具有五千多年的历史。在漫长历史中,我国各族人民共同缔造了灿烂的中华文
明,培育和发展了具有鲜明特点的中华民族精神。中华文明和中华民族精神是中华民族
五千多年来生生不息、发... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 38 《领导干部一定要努力学习外语》(序)
江泽民
随着我国改革开放不断深化和经济社会发展不断推进,随着我国国际地位和国际影响力日益增强,我国同国际社会的交往日益频繁,世界各国也越来越关注中国。为了更好推动事业发展,我们需要加强对世界的了解,也需要促进世界对中国的了解。
世界是丰富多彩的。人类社会经历了漫长的发展历史,形成了二百多个国家和地区,创造了异彩纷呈的文明。世界各国人民创造的文明是人类的宝贵财富,一个和平相处、共同发展的世界,只能是一个各种文明相互交汇、相互借鉴,所有国家平等相待、彼此尊重、充满活力而又绚丽多彩的世界。我们应该尊重世界多样性,了解和借鉴各国人民创造的文明成果,促进和加强同各国人民的交流交往。要做到这一点,需要努力学习外语。
我国具有五千多年的历史。在漫长历史中,我国各族人民共同缔造了灿烂的中华文明,培育和发展了具有鲜明特点的中华民族精神。中华文明和中华民族精神是中华民族五千多年来生生不息、发展壮大的强大精神动力,也是中国人民与时俱进、开拓奋进的强大精神动力。我们应该积极向世界介绍中华文明和中华民族精神,让世界对中国的了解和理解有一个更为广阔深厚的基础。要做到这一点,需... 阅读全帖 |
|
l*r 发帖数: 79569 | 39 【 以下文字转载自 Xibei 讨论区 】
发信人: gshjj (各输己键), 信区: Xibei
标 题: 有人转过学外语全集了吗? (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Mar 10 11:15:37 2011, 美东)
发信人: NYC (NewYork is a dirty word?), 信区: Joke
标 题: 有人转过学外语全集了吗?
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Mar 9 16:25:22 2011, 美东)
先是法语
老子两年前选了法语课!!!!!!!!
于是踏上了尼玛不归路 啊!!!!!!!!!!
谁跟老子讲法语是世界上最油煤的语言啊!!!!!!!!
尼玛听的哪个外太空的法语啊!!!!!!!!!!!
跟吐痰一样一样一样的啊 有木有!!!!!!!!!
谁再跟老子讲法语是世界上最油煤的语言 老子一口浓痰咸你啊!!!!!!!!!!
!!!!!
法国人数数真是极品啊!!!!!!!!
76不念七十六啊!!!!!!!!!!
念六十加十六啊!!!!!!!!!!
96不念九十六啊!!!!!!!!!
念四个二十加十六啊!!!!!!!!!!!!!
法国... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 40 有着“国际范儿”的包子铺
李翠萍的包子铺很小,面积还不到3平方米;但“国际范儿”很足——光顾这里的有不少是留学生,每个笼屉上都要用5种文字标明馅料和价格……近日,网友@大连观察(线索费50元+50元礼品)@大连晚报,让记者有机会走进这个位于兰玉街上的“国际化”包子铺,听听老板娘自学外语迎接各国食客的故事。
“国际化”包子铺,标着5钟语言
7月6日早上,李翠萍的包子铺刚刚开张,金发碧眼的新西兰留学生迈克就赶来了,他最喜欢买的是茭瓜馅包子。迈克的中文并不流利,不过他用不着多问啥:标有“茭瓜”英文字样的笼屉就摆在旁边,他手一指,再伸出俩手指比划个“2”字,李翠萍就熟练地包好两个包子递给迈克,那边迈克则递过6元钱,两人互致“拜拜”。
在兰玉街上,这个面积不到3平方米的包子铺已经开了大半年。老板娘李翠萍来自湖北。这个包子铺最醒目的标志是摆在门前的20个笼屉。10种不同馅料,10种不同价格,分别用中文、英文、韩语、日语和俄语标注在了笼屉上,一目了然,更彰显出小包子铺的“国际范儿”。
李翠萍说,之所以要用5种语言给包子贴标签,是因为这个小店紧邻辽师16舍,平时来买包子的顾客里,各国留学生占了一多半。... 阅读全帖 |
|
y*******d 发帖数: 1674 | 41 我们初中那个外语老师也很厉害
她口语很不错,以前学校有外宾,都是她接待。她说英语很快,总是一下子说完了,然
后马上找个人来翻译。上课很少讲汉语。
让我们背课文,然后她每天上课前10分钟点人背课文,随机点,你都不知道下一个有没
有可能是你,很可怕。背得不好的就罚抄,我被罚过20编,我还是她的课代表呢。。。
。55555
残忍
她让我们翻译句子,虽然考试从来不靠翻译句子,但是英语不错的人都知道,翻译其实对学习英文帮助最大。。。还有很多吧,我都不太记得了。。。sigh对不起了。。
然后她会鼓励我们出国留学,鼓励我们有理想有志向,还选一些基础好的同学被《新概
念》,总之我们那个班不光成绩好,口语听力也不错,能力也不差。
我很感谢她,她是很好的麻辣老师---杨文老师 |
|
o***s 发帖数: 42149 | 42 习近平主席就任后首次出访,在电视镜头和照片中,人们又看到了一个熟悉的小个子外交部翻译孙宁。在两会期间,由于给李克强总理记者会担任翻译,孙宁“火”了一把,其实,2012年2月,时任国家副主席习近平访美期间,孙宁就已是随行翻译了。“他一直在给领导人做翻译,只不过没有那么显山露水。”外交部翻译室前主任过家鼎对新京报记者表示,“外交部的翻译是最好的。”
在一些重大场合,总是少不了翻译的身影,张璐、朱彤等外交部翻译早就为大众所熟悉,但是很多人不了解,领导人的翻译如何炼成?
揭秘
翻译速记本:个小学问大
外交部翻译有一个专用速记本,不大但是很有学问。
据过家鼎介绍,这个本子的特殊之处在于,首先是上下翻页,页与页之间要用钢丝,这样便于拿住。如果是普通的本,翻过一页又回来了,影响速度。而且每页中间有一道红色的竖线,翻译记录的时候可以根据红线写完左边再写右边,不用“长距离”转行,速度更快。
在外交部网站的公开介绍中,翻译室的说明很简单:负责国家重要外事活动、外交文件和文书的英、法文翻译工作;承担机关英、法文高级翻译人员的专业培训工作。
“外交部翻译室都是担任最重要的翻译,最难的翻译,比如总理每年开完两会... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 43 有人说:“翻译就像一只美丽的天鹅,它的上半身永远都是亭亭玉立、妩媚动人,而它的下半身则在水中不停地扑腾。”
对于普通百姓而言,给领导人当翻译很神秘,但他们不知道,这绝非易事。
日前,国家主席习近平访美。
不少人注意到,站在他身后的是一位温柔、干练的女翻译。
鲜为人知的是,这位女翻译叫周宇,是个地道的武汉人。
周宇:考试特别难,没想到自己会考上
周宇,外交部才貌双全的年轻高级翻译。
她是个笑声爽朗的女孩,白皙透亮的皮肤显得健康可爱。
周宇的家在汉阳,从初中开始在武汉外国语学校就读,后被保送到北京外国语大学英文专业。
回忆20年前的这名学生,江晓生还是印象深刻:那时候周宇的穿着很朴素,不爱打扮和花钱。
她的父亲在汉阳钢厂工作。当年,父亲给了周宇2元零花钱,到了周末,那2元钱仍分文未动。
“别的小孩都爱买零食,但周宇很节俭,从不乱花钱”。
学生时代的周宇非常优秀,成绩一直是班里的前三名。现已退休的武汉外校老师詹必元曾教过她6年英语,记得无论考试还是报听写,周宇都经常得100分。
“她的英语发音、书写、语法都很好,关键是她各科都好,语文理解和表达能力很强,这才是学好英语的基础”。
1999年,... 阅读全帖 |
|
b*****d 发帖数: 61690 | 44 法制晚报讯 (记者 王晓飞)因当地公证部门没有专门的翻译人员,于是精通外语的福建
福清市司法局原局长黄政耀,利用业余时间,为人翻译公证文件挣些翻译费,并定期将
部分酬劳支付给公证处代收翻译费的工作人员。
但因其司法局局长的身份,检方指控黄的这一行为属贪污及私分国有资产,案件经
11年审理,法院一审对其判刑11年,黄政耀不服提起上诉,该案二审于近期开庭。
司法部调查组此前认为,公证处未提供翻译服务,翻译费就应属劳动者的合法收入
,而非公证处收入,更不是国有资产。
专家认为,局长替人翻译收费,属正常劳务报酬。
指控
业余时间翻译公证文件 被控贪污
上世纪八、九十年代,福建地区大量人员出国,出国公证业务占全省四分之一。但
当时,公证处很少配备有翻译水平的工作人员,办理涉外公证大多需外聘翻译。福清市
同样有该现象。
由于福清公证处没有翻译人员,也没翻译设备,翻译文件就需请福清当地中学的一
名老师翻译,公证处工作人员也将代为收取的翻译费直接付给该老师。
之后,因翻译老师移民,很多人听说黄会翻译就直接找到黄政耀的办公室。
从部队转业后,黄政耀担任了福建省福清市司法局局长,精通英语、西班牙语等多
国... 阅读全帖 |
|
A*****a 发帖数: 52743 | 45 名字真那么重要么?就是个代号,以后最好别翻译,直接上原文
冷的这会儿,在昆明,在海埂,那一个个金发碧眼的洋人,新词应该叫做“外援”,就
成了爱看足球的爷们眼里的西洋景。
的。可是那么气派的一长串名字,到翻译成中国话怎么就差不多呢?俄罗斯来的都叫萨
沙、巴西来的全叫迪亚哥,外国人名儿都差不多,平时这么多人可怎么认呢?
小辫儿的还是光脑壳的,身板儿巨壮的还是一膀子纹身的,只要您不是一线大腕儿,走
街上也不一定能让多少人认出来,认出来也不一定会跟您打招呼。如今球队签外援也都
规范了,都讲究个官方宣布,中
尼奥和莫里尼奥说起》的科普稿。其中有些问题已经说的很明白了。但国际足球的人名
翻译,说到天上也就是外交人员、记者、编辑的工作,所要注意的也就是外国人名翻译
过来,对应汉字取哪个音,是遵
队里有头有脸的人就能给外援换一个名字,甚至起个中文名字。有些名字,姑且还算是
跳过了“信”和“达”的阶段,直接上升到了“雅”,最多也就是让人觉得有些云山雾
罩。另一些翻译的名字,可能就
名翻译的背景。
通话,从发音上也是天壤之别,所以那种现代人穿越到古代,操一口普通话,还能与古
人谈笑风生的电视剧,其实都是... 阅读全帖 |
|
s*******w 发帖数: 2257 | 46 中央编译局揭秘如何翻译“老虎苍蝇一起打”
大中小2015-05-04 02:15:44
多维新闻
近日 ,中央编译局首次权威发布“老虎、苍蝇一起打”、“拦路虎”、“硬骨头”等
30个中国特色政治术语的外语版本。
据陆媒《北京青年报》报道,4月27日,中央编译局发布了由中央文献翻译部翻译的中
央文献重要术语译文(2015年第一期),给中央文件中一些常见的政治术语提供了权威
的翻译。
例如,新常态(new normal)、硬骨头(tough issue)、中国制造2025(Made in
China 2025 strategy)、“两个一百年”奋斗目标(Two Centenary Goals)、“互联
网+”行动计划(Internet Plus Action Plan)、普惠金融(inclusive finance)等。
承担本次翻译工作的是中央编译局中央文献翻译部,它的前身是成立于1961年的毛泽东
著作翻译室。
中央文献翻译部主持翻译过多位党和国家领导人的著作,但是由于政治术语的翻译的高
度专业性,还是对翻译人员提出了很高的要求。政治术语的翻译究竟难在哪里?对此,
陆媒对中央文献翻译部... 阅读全帖 |
|
i***s 发帖数: 39120 | 47 3D科幻片《环太平洋》7月31日上映,截至昨日,全国票房已达到2.8亿元,口碑亦不俗。然而,影片的翻译却成为吐槽点,再度激发观众对近些年来进口片的翻译水准、过度发挥以及理念等的讨论。
本报综合报道
一宗罪 硬伤频出,翻译人员大多是兼职
作为一部以“史诗浩劫”为主题的科幻巨制,《环太平洋》讲述了距今数十年后的人类世界,为了抵御海底不断出现的巨型怪兽攻击沿岸城市,中国、美国、日本、俄罗斯、澳大利亚等环太平洋国家组建了一个名叫“贼鸥”(Jaeger)的巨型战甲队,联合向怪兽发起反攻。
影片视觉效果震撼,深得好评的同时,一些观众在网上对翻译进行了一番“围剿”,甚至因几处明显的错误,质疑翻译者外语能力不过关。比如,片中的sort of被当做了softer而翻译成了“对我温柔点”,而“香港是人口(population)最多的地方”,也被翻译成了“污染(pollution)最大的地方”。
外语片的翻译遭受质疑,这些年并不鲜见。去年的《悲惨世界》,其翻译被认为“韵味全无,且误译多多”,比如英文原意“把旗杆拿过来”,被译成“降旗”。业内人士坦言,目前国内进口片字幕翻译有长影译制厂、京译、上影译制厂三支队... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 48 2015年上海春季房产会成为海外置业展。 新闻视频截图
3月历来是开发商集中推盘的时节,上海春季房产会也被赋予“楼市风向标”的意义。但作为羊年首场大型房展会,此次展会国内楼盘集体缺席,变身为海外置业展。
此次展会上,绿地集团、碧桂园等房企悉数亮相,但带来的项目也都是其海外房产。“这次主要是推海外房产,春季房展会与五一假日房展会时间间隔较短,有选择性地参加。”碧桂园相关人士说。
据了解,此次展会迎来了35个国家的200多个海外项目参展。而对于国内房企缺席展会地情况,主办方回应称,对全年的房产展览会做了通盘考虑,决定把国内房产展做一个转型,和五一的房展会一同举办。
澎湃新闻(www.thepaper.cn)走访发现,此次前来观展的不少人群基本可分为两大类:一类是为自己孩子以后的发展考虑;另一部分则出于自身养老的目的。
“我比较有意向的是美国,一个是从小孩教育方面来说,另一方面出于资产配置考虑,国外的教育环境和资源相对丰富,到海外买房,也能借此机会到外面看看。”前来观展的刘先生说。
而年纪相对较大的观展者则出于养老、环境方面考虑。许先生和他老伴告诉澎湃新闻(www.thepaper.cn),... 阅读全帖 |
|
i****t 发帖数: 1291 | 49 李英语强力打脸包子
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
一直听闻李克强总理的英文非常好,中评社记者27日下午在人民大会堂亲眼见证了这一
幕。不得不说,总理的外语水平真不是“盖”的!国务院总理李克强昨天下午在人民大
会堂北大厅举行仪式欢迎捷克总理胡斯拉夫·索博特卡对我国进行正式访问。记者注意
到,从欢迎仪式到签约仪式,两位总理时不时地用英文自如对谈,聊到高兴处,两人自
然地开怀大笑,而身边始终没有翻译人员。
会后,外交部欧洲司司长刘海星告诉中评社记者,“咱们李克强总理的英文不是一般的
好,而是非常非常的好。捷克总理的英文也很好,所以两人可以用英文畅所欲言地交谈
。”
据了解,拥有北京大学经济学博士学位的李克强总理外语水平真的不是“盖”的,
他不仅可以用娴熟的英文与他国政要交谈,还可以用英语做即兴演讲,曾与人合作翻译
过英国着名法学家丹宁勛爵的《法律的正当程序》一文。李克强在家和妻女也常用英文
聊天,其夫人程红是首度经济贸易大学外语系英语教授,任教30余年,曾在清华大学进
修英文。李克强的英语流利与其刻苦用功分不开,《华尔街日报》曾援引李克强同学的
回忆录称,李克强“走路时,在食堂排队买... 阅读全帖 |
|
a****b 发帖数: 3588 | 50 【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】
发信人: NYC (NewYork is a dirty word?), 信区: Joke
标 题: 有人转过学外语全集了吗?
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Mar 9 16:25:22 2011, 美东)
先是法语
老子两年前选了法语课!!!!!!!!
于是踏上了尼玛不归路 啊!!!!!!!!!!
谁跟老子讲法语是世界上最油煤的语言啊!!!!!!!!
尼玛听的哪个外太空的法语啊!!!!!!!!!!!
跟吐痰一样一样一样的啊 有木有!!!!!!!!!
谁再跟老子讲法语是世界上最油煤的语言 老子一口浓痰咸你啊!!!!!!!!!!
!!!!!
法国人数数真是极品啊!!!!!!!!
76不念七十六啊!!!!!!!!!!
念六十加十六啊!!!!!!!!!!
96不念九十六啊!!!!!!!!!
念四个二十加十六啊!!!!!!!!!!!!!
法国人数学好得不得了 有木有!!!!!!!!!
一百以内加减法老子不用计算器直接念出来了啊 有木有!!!!!!!!!!!!!!
电话号码两个两个念啊!!!!!!!!!!!!
176988472怎么念!!!... 阅读全帖 |
|