由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 助动词
1 (共1页)
D*****i
发帖数: 8922
1
汉藏语系中汉语动词语法最简洁,一律用助动词表示时态、语态等,无单复数。
彝语时态用助动词表示,被动、主动用变调区分,自动、使动由动词曲折变化表示。
藏语的动词多数用助动词表示语法功能,少数采用曲折变化。
x*****7
发帖数: 7326
2
汉语很可能来源于5000年前的原始印欧语。
1)本虾发现对于一些古代就有的东西,汉语和印欧语发音仍然很类似,比如
名词:
石头 stone
簿 book
谷 grain
(小)米 millet (et也表示小的意思)
油 oil
高车(后来缩短为车) coach
蛇 snake/serpent
动词:
切/割 cut
磨 mill
焚 burn ( f v b p m 等音非常相近)
代词:
这 this
那 that
何 what
胡 why
者/之 's
本虾已经找到了将近200个汉语和印欧语同源的词汇,以后将向大众公布。
2)古汉语语法的某些方面和印欧语类似,比如助动词的使用和语序倒装:
何罪之有? What crime did I commit? 注意“之”和“did"都是助动词。
@@@@@@@@ @@@@@@@@
那么为什么古代汉语似乎没有时态呢?5000年前,当汉语起源于原始印欧语时,还没有
书写系统。汉
语的单字也像印欧语的词一样,是多音节的,数啊,时态啊都可以通过词尾变化来实现
。大约3500年
前,汉语最终采用了棕色人种发明的文字,而大部分棕色人种和黑色人种使用的语
x*****7
发帖数: 7326
3
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: xiaxie7 (xiaxie), 信区: History
标 题: Re: 古代汉语动词有没有时态这个概念?
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jun 21 01:14:39 2010, 美东)
汉语很可能来源于5000年前的原始印欧语。
1)本虾发现对于一些古代就有的东西,汉语和印欧语发音仍然很类似,比如
名词:
石头 stone
簿 book
谷 grain
(小)米 millet (et也表示小的意思)
油 oil
高车(后来缩短为车) coach
蛇 snake/serpent
动词:
切/割 cut
磨 mill
焚 burn ( f v b p m 等音非常相近)
代词:
这 this
那 that
何 what
胡 why
者/之 's
本虾已经找到了将近200个汉语和印欧语同源的词汇,以后将向大众公布。
2)古汉语语法的某些方面和印欧语类似,比如助动词的使用和语序倒装:
何罪之有? What crime did I commit? 注意“之”和“did"都是助动词。
@@@@@@@@ @@@@@@@@
z**n
发帖数: 22303
4
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: xiaxie7 (xiaxie), 信区: History
标 题: Re: 古代汉语动词有没有时态这个概念?
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jun 21 01:14:39 2010, 美东)
汉语很可能来源于5000年前的原始印欧语。
1)本虾发现对于一些古代就有的东西,汉语和印欧语发音仍然很类似,比如
名词:
石头 stone
簿 book
谷 grain
(小)米 millet (et也表示小的意思)
油 oil
高车(后来缩短为车) coach
蛇 snake/serpent
动词:
切/割 cut
磨 mill
焚 burn ( f v b p m 等音非常相近)
代词:
这 this
那 that
何 what
胡 why
者/之 's
本虾已经找到了将近200个汉语和印欧语同源的词汇,以后将向大众公布。
2)古汉语语法的某些方面和印欧语类似,比如助动词的使用和语序倒装:
何罪之有? What crime did I commit? 注意“之”和“did"都是助动词。
@@@@@@@@ @@@@@@@@
p*e
发帖数: 6785
5
来自主题: Joke版 - 2015 年度必学的中式英语
据网易教育称,Chinglish一直是困扰中国学生口语的一大问题,很多人在接受中
国教育之后就会脱口而出中式英语,而不能将句子合理得表达出来。下面就为大家列一
列这些说出来让人感觉非常奇怪的中式英语。
1. 我非常喜欢它
中国式:I very like it。
美国式:I like it very much。
这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,
然后翻译成简单的英语(课程)表达,这是非常危险的一个习惯。
2. 我没有男朋友
中国式:I have no boyfriend。
美国式:I don’t have a boyfriend。
3. 他的身体很健康
中国式:His body is healthy。
美国式:He is in good health.You can also say: He’s healthy。
4. 这个价格对我挺合适的
中国式:The price is very suitable for me。
美国式:The price is right.suitable(合适的、相配的)。
最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如... 阅读全帖
x*****7
发帖数: 7326
6
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: xiaxie7 (xiaxie), 信区: History
标 题: Re: 古代汉语动词有没有时态这个概念?
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jun 21 01:14:39 2010, 美东)
汉语很可能来源于5000年前的原始印欧语。
1)本虾发现对于一些古代就有的东西,汉语和印欧语发音仍然很类似,比如
名词:
石头 stone
簿 book
谷 grain
(小)米 millet (et也表示小的意思)
油 oil
高车(后来缩短为车) coach
蛇 snake/serpent
动词:
切/割 cut
磨 mill
焚 burn ( f v b p m 等音非常相近)
代词:
这 this
那 that
何 what
胡 why
者/之 's
本虾已经找到了将近200个汉语和印欧语同源的词汇,以后将向大众公布。
2)古汉语语法的某些方面和印欧语类似,比如助动词的使用和语序倒装:
何罪之有? What crime did I commit? 注意“之”和“did"都是助动词。
@@@@@@@@ @@@@@@@@
x*****7
发帖数: 7326
7
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: xiaxie7 (xiaxie), 信区: History
标 题: Re: 古代汉语动词有没有时态这个概念?
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jun 21 01:14:39 2010, 美东)
汉语很可能来源于5000年前的原始印欧语。
1)本虾发现对于一些古代就有的东西,汉语和印欧语发音仍然很类似,比如
名词:
石头 stone
簿 book
谷 grain
(小)米 millet (et也表示小的意思)
油 oil
高车(后来缩短为车) coach
蛇 snake/serpent
动词:
切/割 cut
磨 mill
焚 burn ( f v b p m 等音非常相近)
代词:
这 this
那 that
何 what
胡 why
者/之 's
本虾已经找到了将近200个汉语和印欧语同源的词汇,以后将向大众公布。
2)古汉语语法的某些方面和印欧语类似,比如助动词的使用和语序倒装:
何罪之有? What crime did I commit? 注意“之”和“did"都是助动词。
@@@@@@@@ @@@@@@@@
x*****7
发帖数: 7326
8
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: xiaxie7 (xiaxie), 信区: History
标 题: Re: 古代汉语动词有没有时态这个概念?
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jun 21 01:14:39 2010, 美东)
汉语很可能来源于5000年前的原始印欧语。
1)本虾发现对于一些古代就有的东西,汉语和印欧语发音仍然很类似,比如
名词:
石头 stone
簿 book
谷 grain
(小)米 millet (et也表示小的意思)
油 oil
高车(后来缩短为车) coach
蛇 snake/serpent
动词:
切/割 cut
磨 mill
焚 burn ( f v b p m 等音非常相近)
代词:
这 this
那 that
何 what
胡 why
者/之 's
本虾已经找到了将近200个汉语和印欧语同源的词汇,以后将向大众公布。
2)古汉语语法的某些方面和印欧语类似,比如助动词的使用和语序倒装:
何罪之有? What crime did I commit? 注意“之”和“did"都是助动词。
@@@@@@@@ @@@@@@@@
B*****t
发帖数: 3012
9
来自主题: History版 - 举一个日语文言文的例子
著名的出师表:
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司,
论其刑赏,以昭陛下平明之治;不宜偏私,使内外异法也。
日本人按照日语文言是这么读的:
宮中·府中は倶に一体たり。臧否を陟罰すること、宜しく異同あるべからず。若し姦
を作し科を犯し、及び忠善を為す者有らば、宜しく有司に付して、其の刑賞を論じ、
以て陛下平明の治を昭らかにすべし。宜しく偏私して内外をして法を異にせしむべか
らざるなり。
里面大量使用了汉语文言词,但是根本的句子结构显然是日语的。
汉语方言可以直接用方言把这些字按顺序读出来,或者少数虚词用自己方言特有的虚词
表示。但是用日语读这个句子,不但需要用日语发音,还必须增加助词,比如表示句子
主题的助词は,提示状语的助词に,提示宾语的助词を,而且所有的动词必须要根据其
在句子中的作用做相应的变位:
比如
忠善を為す者有らば
中的动词有る,这里必须用未然形,后跟助词ば,表示顺态假定的条件,即“假如有为
忠善的人。。。”
又比如最后一句的一长串
せしむべからざるなり
其实只是一个动词す(万能动词,类似英语的do)后面黏着表示各种语法含义的助动词
l*w
发帖数: 3758
10
夫未战而庙算胜者,得算多也,未战而庙算不胜者,得算少也,多算胜,少算不胜,
而况于无算乎?吾以此观之,胜负见矣。
此段总结全篇,计字之义以一“未”字点晴之笔,计者,计算于庙堂之上,而必在
未战之先,所谓事之成败,在未着手以先,质言之则平时之准备有素者也。
得算多少之“多少”两字,系形容词,言上文七项比较之中,有几项能占优胜也,
多算少算之“多少”两字,系助动词,言计算精密者胜,计算不精密者不胜也。
“而况于无算乎”一句,与开篇死生存亡之句相呼应,一以戒妄,一以戒愚,正如
暮鼓晨钟,令人猛醒也。
l******t
发帖数: 55733
11
来自主题: Military版 - 靠,三哥的返回技术远胜神八

怎么理解干这里都是及物动词把?难道本意是助动词?
d*****l
发帖数: 8441
12
【摘 要】“忠实性”原则是诗歌翻译中的基本原则。本文从一首英文诗"On M
onsieur’sD ep a rtu re"入手,选取了黄杲 先生和吕志鲁先生的两种翻译进行比较,
笔者认为吕译优于黄译,其原因在于黄译只忠实于原诗的形式,而吕译忠实的是原诗的神
韵,由此笔者得出结论:英汉诗歌翻译中的“忠实”并非亦步亦趋,追求“形似”应以“
神似”为前提。 “On M onsieur’sDeparture”是我十分喜爱的一首英文诗歌,它的作
者是英国历史上赫赫有名的女王伊丽沙白一世(1533-1603)。四百年前的这位英国女王
命运坎坷,曾陷入死囚的绝境,最终凭借其超人的智慧和毅力摆脱困境并登上王位;她才
智过人,在她的治理下,英国在16世纪下半叶呈现出一派繁荣景象,并为日后“大英帝国
”的形成奠定了坚实的基础。然而,就是这样一位受人敬仰和爱戴的君主,却终身未嫁,
在感情上饱受压抑。这首诗即是作者发自内心的爱的呐喊,通篇都反映出作者内心矛盾
的碰撞和情感世界的苦斗,感情深挚,描写细腻,是英文诗歌中的一篇佳作。现将原诗抄
录如下:O n M on sieu r’s D ep a rtu reI... 阅读全帖
D*****i
发帖数: 8922
13
查了一下,使用主宾谓结构的语言有:
印地语、日语、韩语、
满语、拉丁语、
多种阿尔泰语言、泰米尔语
另外查到:
德语和荷兰语的语法,在为主句且主句只有一个动词时,语序为SVO。而在从属句中、
及有助动词时,其语序则为SOV(助动词放之前动词的位置),因此德语和荷兰语的语
序有时候也是SOV(主宾谓顺序)。
b****a
发帖数: 4465
14
从方舟子的微博中看到一则重要信息,在1996年邓小平病重期间,贝志诚给哈佛大学
的生物医学论坛发了一封信。这封信说明了一个重要真相:1995年为朱令的国际求助信
和最近白宫的呼吁书,都是贝一个人的杰作。
这三种英文材料的语言特点高度一致:
第一、 都有非常简单的词汇错误。比如这封哈佛函里的deams, demacracy, leeder.
第二、 都充斥着语法错误。比如这封信里的Since our leeder (Deng Xiao Ping)
has got parkinsonism for long time. He can not moving and talking now, so
anyone can tell me how long can he be alive?
第三、 不知道否定词not与其前助动词连写。这封信里的can not,应为cannot;前一
封信里的do not,应为don’t。
第四、 思路全都一样。都很大胆向美国方面求助,白宫、哈佛和美国的医学界。
贝志诚还能把戏演多久?大家拭目以待吧。
附录:贝志诚1996年... 阅读全帖
y*d
发帖数: 2226
15
来自主题: Military版 - 惊闻大多数语言都是'我饭吃'
咋这么没文化呢?
人家说的这个是一般陈述句的语序。在强调句里,随便那个成分都是可以倒装到前面的
比如,我把饭吃了(SOV)。饭,我已经吃过了(OSV)。最后感叹一句,甚矣,汝之不惠
!(VS)
英文进化还不完全,有些语序掰不出来,但是也还是可以有变化的
Never have I eaten pork 否定状语前置,需要一个助动词帮忙
In God we trust! (OSV)天天看到的宾语前置句
你把那些印着“In God we trust”的纸给我,我就告诉你汉语里SOV句有很多
k**********4
发帖数: 16092
16
时态变化是必要的,有助于明确动作的先后顺序,倒是助动词do does,has ,have 之类
的区别没什么必要
c*****g
发帖数: 21627
17
虽然我长期在版上反港残台巴
但是就事论事,其实“有”这个词表示positive的意义,这一种用法很好
类似于英语里的助动词强调positive
l*****i
发帖数: 20533
18
最后一课
岩里政男
那天早晨上学,我去得很晚,心里很怕山本先生骂我,况且他说过要问我们助动词
「た」,可是我连一个字也说不上来。我想就别上学了,到野外去玩玩吧。
天气那么暖和,那么晴朗!
蓝鹊在树林边宛转地唱歌;锯木厂后边草地上,中国兵正在操练。这些景像,比助
动词「た」有趣多了;可是我还能管住自己,急忙向学校跑去。
我走过镇公所的时候,看见许多人站在布告牌前边。最近两年来,我们的一切坏消
息都是从那里传出来的:败仗啦,征发啦,大本营的各种命令啦。──我也不停步,只
在心里思量:“又出了什么事啦?”
铁匠陳松根带着他的徒弟也挤在那里看布告,他看见我在广场上跑过,就向我喊:
“用不着那么快呀,孩子,你反正是来得及赶到学校的!”
我想他在拿我开玩笑,就上气不接下气地赶到山本先生的小院子里。
平常日子,学校开始上课的时候,总有一阵喧闹,就是在街上也能听到。开课桌啦
,关课桌啦,大家怕吵捂着耳朵大声背书啦……还有老师拿着大铁戒尺在桌子上紧敲着
,“静一点,静一点……”
我本来打算趁一阵喧闹偷偷地溜到我的座位上去;可是那一天,一切偏安安静静的
,跟日曜日的早晨一样。我从开着的窗子望进去,看见同学... 阅读全帖
G*********e
发帖数: 2091
19
有才
[在 laoafei (afei) 的大作中提到:]
:最后一课
:  岩里政男
:  那天早晨上学,我去得很晚,心里很怕山本先生骂我,况且他说过要问我们助动
词「た」,可是我连一个字也说不上来。我想就别上学了,到野外去玩玩吧。
:  天气那么暖和,那么晴朗!
:  蓝鹊在树林边宛转地唱歌;锯木厂后边草地上,中国兵正在操练。这些景像,比
助动词「た」有趣多了;可是我还能管住自己,急忙向学校跑去。
:  我走过镇公所的时候,看见许多人站在布告牌前边。最近两年来,我们的一切坏
消息都是从那里传出来的:败仗啦,征发啦,大本营的各种命令啦。──我也不停步,
只在心里思量:“又出了什么事啦?”
:  铁匠陳松根带着他的徒弟也挤在那里看布告,他看见我在广场上跑过,就向我喊
:“用不着那么快呀,孩子,你反正是来得及赶到学校的!”
:  我想他在拿我开玩笑,就上气不接下气地赶到山本先生的小院子里。
:  平常日子,学校开始上课的时候,总有一阵喧闹,就是在街上也能听到。开课桌
啦,关课桌啦,大家怕吵捂着耳朵大声背书啦……还有老师拿着大铁戒尺在
桌子上紧敲着,“静一点,静一... 阅读全帖
w********2
发帖数: 632
20
匈奴,其先祖夏后氏之苗裔也①,曰淳维。唐虞以上有山戎、猃狁、荤粥②,居于北蛮
,随畜牧而转移。其畜之所多则马、牛、羊,其奇畜则橐駞③、驴、④、駃騠⑤、騊
駼⑥、騨騱⑦。逐水草迁徙,毋城郭常处耕田之业⑧,然亦各有分地。毋文书⑨,以言
语为约束。儿能骑羊,引弓射鸟鼠,少长则射狐兔,用为食。士力能毌弓⑩,尽为甲骑
。其俗,宽则随畜(11),因射猎禽兽为生业,急则人习战攻以侵伐,其天性也。其长
兵则弓矢,短兵则刀铤(12)。利则进,不利则退,不羞遁走。苟利所在,不知礼义。
自君王以下,咸食畜肉,衣其皮革,被旃裘(13)。壮者食肥美,老者食其余,贵壮健
,贼老弱。父死,妻其后母;兄弟死,皆取其妻妻之(14)。其俗有名不讳,而无姓字。
①苗裔:后代子孙。②唐:陶唐氏,即尧。虞:即虞舜。③橐駞(tuó tuó,驼
驼):同“橐驼”,即骆驼。④(luó,罗):通“骡”,母马与公驴杂交而生者
。⑤駃騠(jué tí,决提):母驴与公马杂交而生的驴骡。⑥騊駼:一种良马。
⑦騨騱(tuó xí,驼席):野马名。⑧毋:通“无”。处:居。⑨文书:文字书
籍。⑩毌弓:通“贯弓”,拉开弓。(11)宽:不打仗之时。(... 阅读全帖
k*******h
发帖数: 854
21
来自主题: Military版 - 我心目中最没有意义的英语语法
1. 第3人称单数,Do要变Does - 这tmd有什么意义?
2. 虚拟语气时,时态往后再退一格 - 这个不知道哪个自虐狂臭老九发明的。还好,日
常工作交流中一般用不上
3. 一般疑问句,要把系动词/助动词提前 - 这个也没必要,明明用个升调或者一个问
号就可以搞定的事,偏要把顺序弄乱了。- 不过好消息是,我发现很多native speaker
也和我们一样,不做提前了.
4. 各种乱七八糟的例外。比如 i think it is not => I don't think it is, help
可以直接接动词,make不定式要省略to. 这个语言妈逼的一点都不省心。
l***o
发帖数: 7937
22
康薇的推,第一句话:"I did tell him privately."
懂英语和心理的人都知道其中的含义。其中的那个强调助动词DID隐含的含义。
c****x
发帖数: 6601
23
H1B EXT被废看来是没跑了。
--------------------------------------------
《川普政府取消h1b延期是假新闻?必须要通过议会?几点补充分析》
原创 2018-01-07 北大飞
http://mp.weixin.qq.com/s/E7GQ10sldDJn-1A3BibxNg
1. 消息源是可靠媒体 2. 有人把两条法条弄混了。
前几天本公众号有关川普政府策划取消140后h1b延期一事的文章引起了广泛重视。其阅
读量超过10万。可见这一话题与在美国生活的华人朋友切身利益十分相关。从自己利益
出发,我们必须密切关注有关事项的进展,做出最有利于自己的选择。
但文章发出后,很多明显是川普一派的人马纷纷进行洗地,想方设法论证并无此事,或
者事情并不那么严重。为防止朋友们被这些说法误导,在这里集中进行一下辨析。
说法一:这个消息各“主流媒体”没有报道,来自于一些小报,所以是谣言,是编造
辨析:这一消息来源是McClatchy公司的驻DC新闻社McClatchyDC【1】,该社以报道政
治新闻为主。虽然规模不如三大报纸或cnn/nbc等大有线台,却是一... 阅读全帖
c****x
发帖数: 6601
24
【 以下文字转载自 EB23 讨论区 】
发信人: cccpwx (我今生没有别的希望,只希望能多日几个女人), 信区: EB23
标 题: H1B EXT被废看来是没跑了。
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 7 18:27:51 2018, 美东)
《川普政府取消h1b延期是假新闻?必须要通过议会?几点补充分析》
原创 2018-01-07 北大飞
http://mp.weixin.qq.com/s/E7GQ10sldDJn-1A3BibxNg
1. 消息源是可靠媒体 2. 有人把两条法条弄混了。
前几天本公众号有关川普政府策划取消140后h1b延期一事的文章引起了广泛重视。其阅
读量超过10万。可见这一话题与在美国生活的华人朋友切身利益十分相关。从自己利益
出发,我们必须密切关注有关事项的进展,做出最有利于自己的选择。
但文章发出后,很多明显是川普一派的人马纷纷进行洗地,想方设法论证并无此事,或
者事情并不那么严重。为防止朋友们被这些说法误导,在这里集中进行一下辨析。
说法一:这个消息各“主流媒体”没有报道,来自于一些小报,所以是谣言,是编造
辨析:这一消息来源是... 阅读全帖
X***9
发帖数: 7385
25
来自主题: Automobile版 - 本田底层员工对walmart卖车有感

其实我们中国人的文法和英语语法有相同的地方,但也有不同,所以不能直接套用
比如说中国人形容雨,雪 可以说大雨,小雨,大雪,小雪
但英文就不行了,习惯上不能直译为big rain. small rain
big虽然是大的意思,但英文里big是用形容形状的大小的实词,比如说我的jj算是很
big,当然也可以虚用,比如说big boy 这里不一定说这个boy块头比较大 好比可以用
来夸奖男婴 用big boy
那么英文大雨可以用 heavy rain 倾盆大雨可以用 pouring rain小雨可以用 light
rain/mist/drizzle
heavy有重的意思。 但中文语法没有人习惯说重雨。
举例一句最简单的话 雨小了
中国人要翻译为英文
最不地道的是 rain small (最直白)
次之 rain smaller (能想到用比较级)
再次之 rain is smaller (能想到用助动词)
再次之 the rain is smaller (能想到用定冠词)
再次之 the rain is getting smaller(能想到用时态)
虽然怎么说美国人也都听得懂,但却... 阅读全帖
J*d
发帖数: 433
26
告诉大家一个申请经费成功的绝招:
在proposal里面,故意出现以下英语语法错误(某特定族群的语法错误):
1. 双重否定句式:ain't nothing..., neither did not work...
2. 第三人称单数,动词不加“s”:Our lab do ...,This model work good...
This proposal aim to ...
3. 系/助动词省略:We done perform this experiment...
4. Been done连用: We been done work on...
看在各位发考题,申请经费很难,特地给大家一个申请经费的绝招,可以使你的
经费申请成功率增加一倍。
w********0
发帖数: 1211
27
比如不说“我吃过”,“我学过”,而说“我有吃”,“我有学”。
听着实在太别扭了。好像是台湾人发明的说法?可恶的是不少大陆人跟着学。好好的中
文就这么给糟蹋了。
e*******1
发帖数: 372
28
古文用法,不懂别瞎说
你现在所谓的很多不别扭的中文都是跟日本鬼子学的
谁糟蹋中文还不一定呢
s****3
发帖数: 28
29
台湾也是中国的,怎么?
w********t
发帖数: 18315
30
来自主题: Parenting版 - 铲雪奔
写的时候纠结了2秒,算语气助动词吧,哈哈
w********t
发帖数: 18315
31
我喜欢用我靠做语气助动词
默默退下了
d**********h
发帖数: 2795
32
其实我不觉得这有什么神秘的
比如咱说中文,一句话秃噜出来,你会大脑控制每一个字后面是哪个字吗?尤其是激动
的时候,哇里哇啦可以吐槽几十分钟。真情所致,肯定抑扬顿挫,慷慨激昂,也可能凄
凄惨惨。:)
如果说这是现场作曲,那么背诵名篇,然后吐槽出来,就和弹奏名曲一样。背熟了,我
不觉得是大脑指挥嘴巴,而是嘴巴自己在动
回来说,如果是不熟悉的英文,再激动再迫切,吐几个词还要想半天,弄不好还要回
去修改助动词,单复数。。。这个时候才是大脑在说话,而不是嘴巴在说话
嘴巴说的朗朗上口要比语法规定更靠谱,中文汉字发音随上下文儿而变化的比比皆是
毫不怀疑,那些职业音乐者,乐器决定不比我们嘴巴差,就像职业滑冰的,滑冰比我们
走路还有把握。。。
p*****c
发帖数: 20445
33
来自主题: Returnee版 - 求回国面试经验。
英式英语,need可以做动词,也可以做助动词
前者要加to,而且有时态变化;后者不用
好像美语只是做动词
c****x
发帖数: 6601
34
来自主题: EB23版 - H1B EXT被废看来是没跑了。
《川普政府取消h1b延期是假新闻?必须要通过议会?几点补充分析》
原创 2018-01-07 北大飞
http://mp.weixin.qq.com/s/E7GQ10sldDJn-1A3BibxNg
1. 消息源是可靠媒体 2. 有人把两条法条弄混了。
前几天本公众号有关川普政府策划取消140后h1b延期一事的文章引起了广泛重视。其阅
读量超过10万。可见这一话题与在美国生活的华人朋友切身利益十分相关。从自己利益
出发,我们必须密切关注有关事项的进展,做出最有利于自己的选择。
但文章发出后,很多明显是川普一派的人马纷纷进行洗地,想方设法论证并无此事,或
者事情并不那么严重。为防止朋友们被这些说法误导,在这里集中进行一下辨析。
说法一:这个消息各“主流媒体”没有报道,来自于一些小报,所以是谣言,是编造
辨析:这一消息来源是McClatchy公司的驻DC新闻社McClatchyDC【1】,该社以报道政
治新闻为主。虽然规模不如三大报纸或cnn/nbc等大有线台,却是一家信誉很好的主流
媒体,也没有过编造消息,曲解新闻的丑闻。
事实上,作为媒体集团的McClatchy公司已有159年历史,曾... 阅读全帖
y*h
发帖数: 2121
35
来自主题: Tennis版 - Indian Wells首轮争议挑战
连 说了不下五遍吧,助动词后面加动词过去时态。。。异常地斩钉截铁。
m***i
发帖数: 4637
36
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: digital (你是疯儿我是傻?), 信区: Military
标 题: Re: 信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Apr 26 07:41:05 2013, 美东)
【摘 要】“忠实性”原则是诗歌翻译中的基本原则。本文从一首英文诗"On M
onsieur’sD ep a rtu re"入手,选取了黄杲 先生和吕志鲁先生的两种翻译进行比较,
笔者认为吕译优于黄译,其原因在于黄译只忠实于原诗的形式,而吕译忠实的是原诗的神
韵,由此笔者得出结论:英汉诗歌翻译中的“忠实”并非亦步亦趋,追求“形似”应以“
神似”为前提。 “On M onsieur’sDeparture”是我十分喜爱的一首英文诗歌,它的作
者是英国历史上赫赫有名的女王伊丽沙白一世(1533-1603)。四百年前的这位英国女王
命运坎坷,曾陷入死囚的绝境,最终凭借其超人的智慧和毅力摆脱困境并登上王位;她才
智过人,在她的治理下,英国在16世纪下半叶呈现出一派繁荣景象,并为日后“大英帝国
”的形成奠... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
37
马悦然(Göran Malmqvist)和高本汉(Bernhard Karlgren)都是瑞典汉学家,
马是现任诺贝尔文学奖评审委员中唯一一位懂汉语的。曾在瑞典见过白发苍苍的马悦然
和他的银丝满鬓的学生罗多弼,两位老先生说起中国文史经典来令我这个中国人惭愧不
已。马聊现当代文学多,脾气似乎刚强一点;罗对古典文学如数家珍,性情似更柔和。
前两年回国时在我导师的书架上看到这本马悦然写高本汉的素颜书,好奇这位高祖师爷
会是什么样的?最近欣喜地在图书馆借到此书,还了一个心愿。
高本汉(1889—1978)从中学开始学英语、德语、法语、希腊语、拉丁语,大学学俄语
、波兰语、冰岛语、汉语,后来又学日语,还会古瑞典语、数种瑞典方言和中国方言。
1957年他作为诺贝尔学会金色大厅颁奖宴会上的首席讲话人,向所有的诺奖获奖人
致贺词:对Daniel Bovet和Albert Camus讲法语,对Alexander Todd讲英语,对李政道
、杨振宁讲中文,真是顾盼生姿,好不潇洒。
在这么多语言中高本汉最终选择了中文,既出于现实考虑(欧洲语种学者多,难找工作
;汉学刚起步,易从比较语言学角度有所开... 阅读全帖
y*******l
发帖数: 1021
38
来自主题: WaterWorld版 - 允许偷情才能保障孩子的利益
看完了。 这不是人身攻击,是对通奸的客观评价,“TMD”是语气助动词
g***j
发帖数: 40861
39
我也觉得动词,助动词,系动词的单复数变化没必要。人主语都反映出来是单数还是复
数了,到你这儿又反映一边,这不是多余吗。
k**********4
发帖数: 16092
40
你这个SB ,跟Clinton 一样,开始往连接词助动词上赖了,而且还你妈是错的
这整段话都是Douglas说的,不相信你爹的话,就去问你爷爷们去吧.你还能再不要脸一
点吗?!!!

Manchurian
a*******s
发帖数: 70
41
来自主题: EnglishChat版 - 这句问话怎么说
用2个不同的助动词的问句我有时就不知道怎么说了,比如如下:
Have you made the trip to Charlston with Susan or was the trip delayed?
是这么说吗?
a*******s
发帖数: 70
42
来自主题: EnglishChat版 - 这句问话怎么说
其实我的问题是如果or前后是2个不同的助动词,是不是前后2个分句都用疑问句的形式?
比如这个:
Is the food delicious or haven't you tried it yet?
还是
Is the food delicious or you haven't tried it yet?
S*******l
发帖数: 4637
43
来自主题: EnglishChat版 - how to use puncture
最后一个标点对。
前两句语法有误。如果引号里是指he的原话,那么应该助动词前置的特殊疑问句。
He asked "When should I be there?"
x****o
发帖数: 21566
44
中国人说英语为什么听起来没有礼貌? (zt)
中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世。中国人最大的英语发音问题就是没有
连读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起
来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。
比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包”或者“我想要一杯咖啡”
。但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want
to have a coffee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你
。而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can
I have a coffee, please?”在这里joy同学又提到一个需要注意的问题,“打工的孩
子最容易不注意的是see you.See u应该是客人说的,隐含了他觉得不错他会再来的意
思,而店员最好用低调一点的bye,用see u太强势了。另外人家说谢谢,你也不用说
you are welco... 阅读全帖
P********w
发帖数: 65
45
来自主题: Poetry版 - 漫谈俳句
http://www.zjxx.jsol.net/n4869c130.aspx
什么是俳句?
[日期:2006-02-28] 来源: 作者:
俳句
日本古典短诗,由17字音组成。原称俳谐(也写为诽谐)。俳谐一语来源于中国,
大致与滑稽同义。它在日本,最初出现于《古今和歌集》(收有“俳谐歌”58首),至
江户时代(1600~1867)则有从“俳谐连歌”产生的俳句、连句、俳文等。
俳谐连歌同中国近体诗联句相仿。它的第1句为5、7、5句式的17音,称为发句(起
句),胁句(配句)为7、7句式,第3、第4句以后为前两种句式轮流反复,最后一句以
7、7句式结束,称为结句。俳句,即取其发句(起句),加上“季题”(表现写作俳句
季节的词语)和“切字”(一定的断句助词或助动词),使之成为独立的17字音的短诗
。日本著名俳句家,室町时代(1392~1573) 后期有宗鉴、荒木田守武,二人是俳谐连歌
作者;江户时代有松永贞德,他提倡俳谐的娱乐性和教养性,号称“贞门”,可谓倾向于
古典的一派。当时俳谐尚处于进入俳谐连歌的阶段。另一方面又有西山宗因,主张俳谐
的滑稽性,强调创作上的自
wh
发帖数: 141625
46
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: LeisureTime
标 题: 【2014读书】马悦然:《我的老师高本汉》
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Dec 25 18:54:28 2014, 美东)
马悦然(Göran Malmqvist)和高本汉(Bernhard Karlgren)都是瑞典汉学家,
马是现任诺贝尔文学奖评审委员中唯一一位懂汉语的。曾在瑞典见过白发苍苍的马悦然
和他的银丝满鬓的学生罗多弼,两位老先生说起中国文史经典来令我这个中国人惭愧不
已。马聊现当代文学多,脾气似乎刚强一点;罗对古典文学如数家珍,性情似更柔和。
前两年回国时在我导师的书架上看到这本马悦然写高本汉的素颜书,好奇这位高祖师爷
会是什么样的?最近欣喜地在图书馆借到此书,还了一个心愿。
高本汉(1889—1978)从中学开始学英语、德语、法语、希腊语、拉丁语,大学学俄语
、波兰语、冰岛语、汉语,后来又学日语,还会古瑞典语、数种瑞典方言和中国方言。
1957年他作为诺贝尔学会金色大厅颁奖宴会上的首席讲话人,向所有的诺奖获奖人
致贺词:对... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
47
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: LeisureTime
标 题: 【2014读书】马悦然:《我的老师高本汉》
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Dec 25 18:54:28 2014, 美东)
马悦然(Göran Malmqvist)和高本汉(Bernhard Karlgren)都是瑞典汉学家,
马是现任诺贝尔文学奖评审委员中唯一一位懂汉语的。曾在瑞典见过白发苍苍的马悦然
和他的银丝满鬓的学生罗多弼,两位老先生说起中国文史经典来令我这个中国人惭愧不
已。马聊现当代文学多,脾气似乎刚强一点;罗对古典文学如数家珍,性情似更柔和。
前两年回国时在我导师的书架上看到这本马悦然写高本汉的素颜书,好奇这位高祖师爷
会是什么样的?最近欣喜地在图书馆借到此书,还了一个心愿。
高本汉(1889—1978)从中学开始学英语、德语、法语、希腊语、拉丁语,大学学俄语
、波兰语、冰岛语、汉语,后来又学日语,还会古瑞典语、数种瑞典方言和中国方言。
1957年他作为诺贝尔学会金色大厅颁奖宴会上的首席讲话人,向所有的诺奖获奖人
致贺词:对... 阅读全帖
d*****u
发帖数: 17243
48
来自主题: AnthroLing版 - 關於否定疑問句的回答
德语的否定句中,否定词是在助动词或情态动词前面还是后面?
d*****u
发帖数: 17243
49
来自主题: AnthroLing版 - Re: ?#64;兩天太難連了
前两天我们句法课上正好谈到德语的例子
德语句子通常是个一CP(不像英语和汉语那样是一个IP)
它的第二个位置正好是C-head,由一个动词上移后占据
而第一个位置是SpecCP,可以是介词短语(PP),也可以是名词性的短语(DP/NP)
而在宾语从句中,C-head被complementizer "that"占据了,所以这时候动词无法上移,
最多只能到Infl位置,例如:
Ich glaube, dab der Mann den Breif schrieb.
Ich glaube, dab der Mann den Brief geschriben hat.
与英语不同的是,德语的I-head是靠右的,所以助动词hat跑到句末去了。
“宾语从句”的说法也不太准确,德语的嵌入CP并不是主句中动词的complement,严格说
不是宾语。
C****o
发帖数: 994
50
来自主题: MedicalCareer版 - post-match season谈语言礼仪
我的一个好友今年match没有成功,尽管package非常的好,triple 99。如果推荐信没
有大问题的话,以我对他的了解本次失利很可能和面试中的交流有关。我们在语言和交
流技巧上的劣势难以避免。老祖宗给的语言基因里就没有英格丽是的extron。幸运的是
我们可以从点滴做起,头戴假发、身披洋装也能扮作洋鬼子糊弄人。这里我和大家分享
一片老文章 《中国人说英语为什么听起来没有礼貌?》,希望能有点用。
中国人的英语(论坛)以Chinglish或Chenglish闻名于世;中国人最大的英语发音问题就
是没有连读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时
,听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表
达方式。
比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包”或者“我想要一杯咖啡”
。但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want
to have a coffee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你
。而在西方国家,老外们一般会说:“Could I... 阅读全帖
1 (共1页)