S*******t 发帖数: 3956 | 1 【 以下文字转载自 Poetry 讨论区 】
发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔), 信区: Poetry
标 题: Interstellar 中的那首诗
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Dec 10 13:32:46 2014, 美东)
电影本身不多说了,青菜萝卜各有所爱,拍的很认真,看出来也做了比较用心的研究来
再现黑洞,虫洞等,一些太空的场景拍的动人心魄。不过故事本身比较弱,人物基本上
都比较招人烦,我最厌烦的是电影歌颂父女之情,甚至可以穿越时空,可是拜托,男主
还有个儿子的吧,偏心偏到黑洞里去啦,那何必放这个酱油瓶在那里呢?当妈的表示不
能忍。
不过我要说的不是这个,是里面的诗。
Do not go gentle into that good night
在电影中听到这首诗的片段,感觉很好,所以找来原诗看看,这是 Dylan Thomas
的一首,貌似是他的代表作,的确,原诗极好,充满哲理,激情和力量,其实老教授读
的时候现在回想,似乎有点 "gentle" 了:)
下面是我的翻译,我参考了巫宁坤的版本,不过觉得韵压的比他好。原诗一半的魅
力在抑扬顿挫的声... 阅读全帖 |
|
S*******t 发帖数: 3956 | 2 【 以下文字转载自 Literature 讨论区 】
发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔), 信区: Literature
标 题: Re: 纪念 Michael Jackson
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jun 25 20:33:48 2009, 美东)
刚刚看到这个消息真的太震惊了。一代天王仙去了。他活着未必不痛苦,也许死后可以
得到安息。那个敏感而脆弱的心啊,不断的被伤害,也许也曾经有意无意的伤害了他人
。现在终于可以摘下那个残缺的面具,以透明的灵魂自由游走,不需要在阳光下躲闪了
吧。那个任性且有点自私的孩子,愿你最后可以找到那个永远不需要长大的家园。只是
可怜他的孩子,只怕此生都会不幸吧。
His voice and songs will live with us for ever. |
|
S*******t 发帖数: 3956 | 3 【 以下文字转载自 Literature 讨论区 】
发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔), 信区: Literature
标 题: 一只蚊子哼哼哼 --- 寨主的民歌
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Oct 21 14:14:04 2009, 美东)
今天早晨上班路上,突然哼出来的调调,试着配一下寨主的民歌,大家来听听,咋样?
多谢气龙做的音频嵌套,声音比较小。只清唱了第一段。
kickingpose 原玉
自君之出矣,秋深夜更长。思君如落叶,无风也彷徨。
自君之出矣,鸳鸯恨成双。思君如流水,无时不汤汤。
自君之出矣,鸳梦恨不成。思君如晨露,夜夜去还生。
自君之出矣,相思痛难生。思思刻入骨,不忍与君听。 |
|
x***n 发帖数: 5127 | 4 【 以下文字转载自 Literature 讨论区 】
发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔), 信区: Literature
标 题: 翻译 PHANTOM OF THE OPERA里面的歌曲THINK OF ME
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Dec 3 14:54:04 2009, 美东)
Think Of Me (The Phantom Of The Opera) :
Think of me
think of me fondly, when
we've said goodbye
remember me
once in a while, please
promise me you'll try
When you find,
that once again you long
to take your heart back,
and be free
if you ever find a moment,
spare a thought for me
We never said
our love was evergreen
or as unchanging as t |
|
M********y 发帖数: 558 | 5 【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: Fishfishy (大鱼小鱼), 信区: LeisureTime
标 题: 【记忆里的中秋】合作
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Oct 11 09:12:15 2017, 美东)
悠悠物华老
SlowRabit and Fishfishy
悠悠物华老
沉沉夜色深
风静空耳目
月明满天心
悠悠物华老
潺潺水流东
莫负杯中酒
不为老人松
悠悠物华老
念念已乘风
何畏前路远
几步一伏虫 |
|
b*****e 发帖数: 14299 | 6 马甲追踪:yeIIowappIe
明显,德叔(排名12,22,39)脱不了干系,关小黑屋365天吧。
排名 疑似马甲 IP相似分 发贴版面相似分 总分
1 mySpringCa 0.766923527919 1.08369977688 2.4291532401
2 mola 0.874973678761 0.561724033808 1.85796116738
3 okokok8 0.974045952199 0.417447138243 1.78727134273
4 peacemaker 0.892895583405 0.404452651351 1.61516355558
5 fivien 0.942312882083 0.338665443583 1.58057050249
6 Fates 0.806634618178 0.472134798442 1.56831516392
7 dickydog 0... 阅读全帖 |
|
i*****s 发帖数: 15215 | 7 1.
发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔), 信区: Poetry
标 题: 两个人的咖啡馆
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Sep 21 13:07:31 2011, 美东)
每次经过那个咖啡馆
她都会扭头看那个窗口
那个女孩还坐在那里
一边搅动着咖啡
一边安静地望着窗外
那是十年前的自己
依旧在等待
她看了看,叹息一声
就走过去了
Every time she passed the cafe
She would stop and stare at the window
There as always sat the girl
Looking out of the window
As she stirred her coffee unconsciously
It was herself ten years ago
Still waiting
She stared for a few minutes
Sighed, and then left
2.
发信人: ladyred (落红万点,好运名:小旺红), 信区: Poetry
标 题: 咖啡馆
发信站: BBS 未... 阅读全帖 |
|
c*****d 发帖数: 7143 | 8 排名 ID 帖数 忠诚度(排名) 引用数(排名) 引用率(排名)
1 avocado123 91 100.0% (1) 92 (1) 1.01 (16)
2 bos 83 94.3% (15) 61 (4) 0.73 (30)
3 huochai 75 93.8% (16) 59 (5) 0.79 (26)
4 zfax 69 77.5% (21) 81 (2) 1.17 (13)
5 plutus 55 44.7% (30) 65 (3) 1.18 (12)
6 charmed 54 81.8% (19) 53 (6) 0.98 (23)
7 MissNN 43 95.6% (14) 34 (8) 0.79 (26)
8 Lostatlantis 34 64.2% (25) 16 (13) 0.47 (41)
9 julia1223 33 35.5% (35) 14 (17) 0.42 (42)
10 ziwan 32 41.6% (32) 24 (9) 0.75 (28)
11 winter 30 46.2% (29) 16 (13) 0.53 (38)
12 flyyhigher... 阅读全帖 |
|
z***n 发帖数: 2890 | 9 排名 ID 帖数 忠诚度(排名) 引用数(排名) 引用率(排名)
1 bos 105 95.5% (15) 75 (3) 0.71 (30)
2 avocado123 98 100.0% (1) 95 (1) 0.97 (22)
3 huochai 79 92.9% (16) 60 (5) 0.76 (28)
4 zfax 69 73.4% (21) 81 (2) 1.17 (13)
5 charmed 61 83.6% (18) 58 (6) 0.95 (23)
6 plutus 55 44.4% (30) 67 (4) 1.22 (11)
7 MissNN 43 95.6% (14) 34 (8) 0.79 (26)
8 Lostatlantis 36 64.3% (24) 19 (12) 0.53 (39)
9 ... 阅读全帖 |
|
H****y 发帖数: 2992 | 10 “还真的是呢!风格看起来,和日本文翻译成汉文,一样一样的呢!”
给你笑死了!
我觉得呢,有多重原因。首先,从剧情来说,日剧特别喜欢描述底层受压迫人民,尤其
是善良忍耐的年轻女子,是如何一步一步挣脱束缚的。这和本文很接近。
其次,是你的风格。你也许日剧看的比较多(都是什么内容的我就不好多问了)。每个
作家都有自己的voice,关于翻译,我曾经有幸和诗版的名ID SlowRabit讨论过这个问
题。她认为翻译应该尽量体现原作的voice,所以她的翻译都是比较严谨而准确的。我
觉得翻译体现的更多的是翻译者的voice(所以才有翻译是种再创造的说法),同时我
翻译的时候也比较大胆(原作者看了可能也会比较生气)。无论如何,两种voice肯定
都会在译文中存在的,只不过比例多少而已。
举个例子吧,你的版本:
“不要啊!”Yuhua27惊叫了起来,“不要笑话版,再也不要了!”
要是我翻的话,我会这么翻:
“不行!”Yuhua27吼道。“不去Joke版!再也不去那里了!”
你对女主的描述更接近日本人对善良柔弱女子的期望。 |
|
S*******t 发帖数: 3956 | 11 【 以下文字转载自 Literature 讨论区 】
发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔), 信区: Literature
标 题: a second try
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Apr 23 12:43:28 2009)
every day the worm eats a small part of me away
every night I try to find the missing piece in vain
the rose blossoms by day and withers by night
not for any particular one
but just to show that she lives
and yet the whole world lights up
or dims down following her rhythm
of that she never knows nor she ever cares
感觉这个太罗索了。改了改,也不知道好没好点 :(
every day the worm eats a smal |
|
m******j 发帖数: 5079 | 12 【 以下文字转载自 SanDiego 讨论区 】
发信人: yudeli (余德利), 信区: SanDiego
标 题: [合集] working widow/widower SSA benefit
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jan 2 16:45:36 2014, 美东)
☆─────────────────────────────────────☆
accos (socca) 于 (Tue Mar 12 13:23:37 2013, 美东) 提到:
The mother or father who cares for a dependent child of the deceased worker.
The child must be under the age of 16 (or disabled before 22). This mother
or father’s benefit is different than a widow or widower’s benefit in that
it can be paid to someone of ... 阅读全帖 |
|
M*********m 发帖数: 2024 | 13 第一首有顿挫,还可以,可是意思太陈旧。。。要细心观察,发人所未发。
sarabande有一首写两个人煲电话粥,他是怎么说的呢?
总想在一首曲子结束时
给某人打电话
像雪落在大地上一样自然
词语越积越厚
注定这是一场漫无边际的谈话
当一切静止后
总会有辆除雪车
把雪堆得更高
把我们的声音埋得更深
人们骑马经过时
世间悄无声息
堆积的语言->仿佛飘雪->引来了除雪车(总结陈词?)->然后引到另外的话题,两
个人这么亲密无间地交谈,仿佛是在与世隔绝的雪屋子里,透明的,知道世界在运行着
,然而世界听不到他们的倾心诉说。:)
sarabande的结尾写得好,slowrabit的开头写得好。
55555 |
|
a***d 发帖数: 2374 | 14 赫赫,我也是因为你这个被转来的帖子,想起在Art有人发过类似的,过去看了一下,才看到你的画。以前goldy常去那儿看看,最近都不见她了,那边就基本没什么人说话了。
craft版我以前也去看过,不过个人不太喜欢玩那些首饰之类的craft。
这里篆刻主要就是藤影阁主了,此外藤影阁主、Grizabella、wildwildwest等等都写得一手好字,slowrabit,cranberry521,APRIL83412画一些画,goldy有时也过来瞧瞧,应该还有一些尚未露面的爱好者甚至高手吧。如果大家能聚到一起交流交流,倒是件好事。
价。 |
|
S*******t 发帖数: 3956 | 15 感谢大家的热情参与,这次活动共收到作品11篇,以回忆性的散文为主,也有诗歌和小
说。感谢小浆果的 cranberry521 的热心捐助。现在开始发奖了。获奖人将得到奖金20
.00.
最佳新人奖:eab7 (老王),havefun (融化的蜡烛),polyre (80后的祖国花朵)
有些记忆和音乐有关,有些记忆和色彩有关,有些记忆,是一个远去的背影
最动人奖:airdragon77 (野原新之助),fondlelotus (潦草浅水),TaiKi (无忧),
cranberry521 (cranberry521)
男人如他,远走他乡的农民企业家,一碗300毫升的辣椒酱,勾起那年夏
天的回忆,一个少有的拥抱,伴着知了的叫声,印在那张老照片上。
最可爱奖:aixiaoke (四处游荡), jguojob (劳柯)
一个午后,一辆自行车,一个故事,一首诗
最煽情奖:shot (清泉石上)
父亲啊,土地。。。。
最无名奖:SlowRabit (慢吞吞的小白兔)
无名的人,无名的诗 |
|
h******i 发帖数: 466 | 16 第三刀,磨刀霍霍向小兔,瓦咔咔,今晚兔肉下酒,快哉快哉。
3. 发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔), 信区: Literature
秋水连波波连山,浮云高入九月天
镜中青丝慵自理,梦底歌啸已如烟
严霜几度凋碧树,风雨可欺故人颜?
分别天涯各自老,一页书签又一年
<包子飞刀>
嘿嘿,嘿嘿,完了,砍不下去了。小白兔伪装的真好,这首诗也一直没读,虽然是
hycent兄改过的,但现在仔细一看,发现,竟然……找不好下刀的角度了。
开篇很好,意境美,音律美,气度美,都出来了。好像用了点“秋色连波,波上寒烟翠
”吧?不过用的好!有神韵!
第二句出问题了,开篇开得那么大气,结果发现是个妞?哈哈。转的有点快了,稍微硬
了一点。另外,干脆不要青丝那句,再换一句,模糊性别,这样是不是能维持整个诗的
豪情呢?想起这么一句“日边清梦断,镜里朱颜改”,是不是有点像?
恩,第三联也很好。不拘泥于对仗的工整,而把意思表达的很到位,值得称道。
第四联,结句好像hycent兄很赞?仿佛lhr和xiaozhu都是用的“一啥一啥”这种句式,
难道你们写诗的人找不到更好的句子了吗?哈哈。玩笑玩笑。公正的说,三个这 |
|
h****t 发帖数: 1640 | 17 4. 发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔), 信区: Literature
标 题: Re: 【风满楼诗社---分别天涯各自老】
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Jul 1 12:49:20 2009, 美东)
秋水连波波连山,浮云高入九月天
镜中青丝慵自理,梦底歌啸已如烟
严霜几度凋碧树,风雨可欺故人颜?
分别天涯各自老,一页书签又一年
小白兔的感情困在茶壶里面,就是倾倒不出来。一页书签又一年,很不错,令人眼睛一
亮,但是前面则杂乱无章,有句无篇。
小兔子有诗心,现代诗写得很不错,对于古诗所缺的只是技巧而已。只要开阔视野,加
深一下内功,当很有可观。
小兔子,我看好你噢! |
|
a***d 发帖数: 2374 | 18 3. 发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔), 信区: Literature
秋水连波波连山,浮云高入九月天
镜中青丝慵自理,梦底歌啸已如烟
严霜几度凋碧树,风雨可欺故人颜?
分别天涯各自老,一页书签又一年
小白兔虽然跑起路慢慢吞吞,写起诗来倒还利落。诗感不错,起句很好,一下子就把人
带入秋季的清愁画面。不过紧接着的“浮云高入九月天” 个人感觉有些不太好,一个
是意境从全诗来看,稍嫌不合,我这里假设小兔子设的全诗意境为女儿清愁。“九月天
”这个词本身味道似乎也差了点。但是具体我一下子说不出来。
中间两联一般,“梦底歌啸已如烟” 的“啸” 字略偏豪气,与全诗意境稍有不合。
“一页书签又一年”是全诗亮点,回味绵长,而且有点现代与古味的融合。
水果刀削啊削,削出花褪青杏小 |
|
a***d 发帖数: 2374 | 19 haha
金字塔:
award
tidewater
SlowRabit
airdragon77 |
|
l*r 发帖数: 79569 | 20 第七首:(感谢 sarabande 同学推荐)
IT'S HARD FOR SOME MEN TO FINISH SENTENCES
Sometimes a man can't say
What he . . . A wind comes
And his doors don't rattle. Rain
Comes and his hair is dry.
There's a lot to keep inside
And a lot to . . . Sometimes shame
Means we. . . Children are cruel,
He's six and his hands. . .
Even Hamlet kept passing
The king praying
And the king said,
"There was something. . . ."
已经提交的作品:
7-1. SlowRabit:
http://www.mitbbs.com/article/Literature/31159369_0.html
7-2. TonyRoche (此链接内有两 |
|
S*******t 发帖数: 3956 | 21 第四首
用暖洋洋的夏天来形容你吗?
怎么够?你更可爱更多姿
五月的花朵再好,也会被风吹落
正午的骄阳如此耀眼,也会黯淡西落
太短暂了,一切美丽都将衰败
偶然或者必然,变化就是自然
但是你不会!你是永远的夏天
姣好的容颜永不褪色
死亡的阴影只能远远徘徊
在永恒的诗句中你青春永驻
只要还有人呼吸,眼睛还能注视
只要这首诗在,你就拥有生命
Shall I compare thee to a Summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And Summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And oft' is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing c |
|
|
|
|
l*r 发帖数: 79569 | 25 恩,我找了半天!
赞简洁!
不过感觉是不是还是保持原来的14行比较好? |
|
|
|
S*******t 发帖数: 3956 | 28 hiahia,偏要十二行。。。
lease那句直译不好办,gold complexion 那句跟前面合并了。。。。 |
|
|
|
S*******t 发帖数: 3956 | 31 男人说句整话咋这么难
男人啊,老是吞吞吐吐
欲言...又止,风儿吹过
那扇门一动不动。雨来了
他的头发也是滴水不沾
什么都放在心里
什么都不...羞耻就是
有时候...孩子们太顽劣
只有六岁,可是他的手...
就连哈姆雷特也...踱来踱去
国王呢?一遍一遍祷告...
说的是什么呢?
“有个事情啊....”就是说不出口
IT'S HARD FOR SOME MEN TO FINISH SENTENCES
Sometimes a man can't say
What he . . . A wind comes
And his doors don't rattle. Rain
Comes and his hair is dry.
There's a lot to keep inside
And a lot to . . . Sometimes shame
Means we. . . Children are cruel,
He's six and his hands. . .
Even Hamlet kept passing
The king praying
And the king sai |
|
|
|
|
|
a***d 发帖数: 2374 | 36 ☆─────────────────────────────────────☆
Others (xiao 3 yi 3) 于 (Tue Jun 9 14:07:01 2009, 美东) 提到:
ok,理趣,get it.
均现心境于物态之中,即目有契,着语无多,可资 “理趣” 之例。香山《对小潭寄远
上人》云:
☆─────────────────────────────────────☆
SlowRabit (慢吞吞的小白兔) 于 (Tue Jun 9 14:11:03 2009, 美东) 提到:
赞
☆─────────────────────────────────────☆
lhr (麻辣呆牛筋) 于 (Tue Jun 9 14:13:20 2009, 美东) 提到:
多谢,试图消化中
均现心境于物态之中,即目有契,着语无多,可资 “理趣” 之例。香山《对小潭寄远
上人》云:
;而理语是说明,只是告诉你如何如何,没有触类旁比,感念化和空洞。
☆─────────────────────────────────────☆
Microsy |
|
S*******t 发帖数: 3956 | 37 【 以下文字转载自 board 讨论区 】
发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔), 信区: board
标 题: 申请文海拾贝(literature)版版四
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Sep 28 13:06:27 2009, 美东)
喜欢这里的朋友,原意继续文海包子铺打杂跑堂:) |
|
w****r 发帖数: 17566 | 38 【 以下文字转载自 board 讨论区 】
发信人: winter (白兔), 信区: board
标 题: 提名literature版务组为优秀版务组
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Oct 16 11:29:46 2009, 美东)
版大气龙勤勤恳恳。。
版2playdate兢兢业业
lhr,SlowRabit规规矩矩
新一代领导班子带领众多美女才子吟诗作画,看江山多娇,引一代英雄竞折腰 :-P |
|
|
|
h******i 发帖数: 466 | 41 咏月 SlowRabit
起落圆缺亦寻常,何关古今离恨长
几番沧海桑田后,依旧清幽伴星芒
露深不觉久
远吠境愈幽
月摇半盏酒
斟得一斛秋
云散清光满
小女怀里藏
试问月何在
高指路灯桩
小兔子啊小兔子,你难到我了,这三首,在我看来,都很很很出色,我是没法分出高低
。你自己回帖选一首你喜欢的吧。我都先随便砍两刀。七言那个,很有意思,最贴我的
题目,也是所有作品里面最有新意的。可以说有了禅机在里面,海参说你有诗心,一点
不假!真是让我们这样的人羡慕啊。五言第一首,看得出一种恬淡开阔的心境,也是此
次作品里面所有田园风格的诗词里面最接近唐人高处的,有古意。五言第二首,这是你
最擅长的一类作品吧?还带有纯真的少女情感,质朴,天然,没有任何雕琢。都很赞,
没有硬伤,就不吹毛求疵了。
简单说,自己三选一进复赛吧。 |
|
j******y 发帖数: 554 | 42 咏月 SlowRabit
露深不觉久
远吠境愈幽
月摇半盏酒
斟得一斛秋
五律,我们这样的初学者最好不写。不要自得于几个字摇摇曳曳的堆砌。
这首诗,第一句平平,第二句基本是全用前人意向。后二句好些。包子说斛是过大的量
度单位,我倒不觉得是问题。秋和月本来寥廓,难用人间事衡量。
全诗缺陷,是缺少自然之态。我恶意地觉得,作者在写一篇作文而已。于诗中,我看不
到作者心绪的涌动。 |
|
h******i 发帖数: 466 | 43 咏月 SlowRabit
露深不觉久
远吠境愈幽
月摇半盏酒
斟得一斛秋
小兔子这首诗争议很大。但是,我觉得很好。因为我不懂诗,看的时候,完全是从感觉
出发,对其他方面比较忽视。Jjyy的说法,我个人没有觉得。我觉得这首诗是很自然的
,应该整体创作也很快,应该是一气呵成的。在我初评的时候已经说过了,我觉得这首
诗是这次作品里面田园风格最接近古人的一首。
来说问题,前两句有点意境到了,而词句的选择,景物的选择不够新。第一句让人想起
“玉阶生白露,夜久侵罗袜”,第二句让人觉得是抄“蝉噪林愈静”的意境。有时候,
诗词就是这个毛病,很容易落入一个前人布下的圈套里面,不知不觉的,跳不出来。虽
然感情是自己的,但是写出来的东西,就有点不像自己的了。另外,逻辑上,露深,是
深秋,深夜,这时候,狗还叫吗?人还在月亮下喝酒,冷不冷?第三句很好,“摇”字
格外动人,是这首诗里面最出彩的地方,但最后那个“斛”有两个问题。第一,斛可是
一个不小的计量单位啊,这里是否偏重了。不是说物理意义上的重了,而是和这首诗整
体的轻快惬意的感情,仿佛有点不太搭配;第二,和前句的“盏”,对应,放一个量词
,是否有点过于死板。 |
|
|
T**m 发帖数: 420 | 45 因不能确保全勤到岗,我如果漏了谁,大家提醒。。。
1.MMJJ2008 (宅洋葱头)
春末夏初,南苑(2002年4月)
东风昨夜绕天涯。南苑今朝馀落花。
半架紫藤飞我梦,数声啼鸟叩谁家?
曾经深锁春消息,几度沉沦锦岁华。
不恨身为尘世客,何妨一味有禅茶。
http://www.mitbbs.com/article_t/Literature/31184537.html
2.jjyyjjyy (jy)
杂诗
故乡风景久益新
端午最是念家人
竹叶轻煮澄米漉
新枣漫数埋浅深
拨划饱满新绳束
风动切望谁扣门
年节本非期全聚
一钩残月照麒麟
3.SlowRabit (慢吞吞的小白兔)
烧火不用柴
炒菜酱醋盐
手捡粒粒米
一生一杯茶
4.shuiniur (水妞)
仗剑行侠独夜归 黑屋冷凳满桌灰 缸空灶满无米炊
潜入东门 捡一把柴 闪进西邻 扯两叶菜
前院腊肠满檐晒 后街邻家猪初宰
百家饭养一个人 饭饱捡剑跃出门
5.fakestory (甄士隐)
柴米油盐酱醋茶-山民
伐柴为米炊
油尽盐杂灰
百里酱茶醋
求得家可归
http://www.mitbbs.com/article_t/Literatur |
|
l*******u 发帖数: 2496 | 46 考了一下古, 本版哪吒的典故来由.
发信人: clam (流浪中的唐先生), 信区: Literature
标 题: Re: 诗打一缸油
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Dec 4 12:59:49 2009, 美东)
You know, sometimes I can't help myself wondering where this onion head
comes from? She is like Nezha and stirs the ocean... :)
发信人: MMJJ2008 (宅洋葱头), 信区: Literature
标 题: Re: 诗打一缸油
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Dec 4 13:10:22 2009, 美东)
呃。。。。谬赞了,俺是宅的,不是闹的
发信人: clam (流浪中的唐先生), 信区: Literature
标 题: Re: 诗打一缸油
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Dec 4 13:29:56 2009, 美东)
哦,原来不是哪咤,是呃宅。。。
发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔 |
|
A******u 发帖数: 1279 | 47 三号选手:SlowRabit (慢吞吞的小白兔)
14.
之 柴
常忆秋深秋草斜,
阿娘拾柴我拾沙。
年少不解荆棘苦,
犹喜路远晚来家。
慢兔子这几首算打油。倒是那几个谜语pun的颇有意趣。 |
|
j******y 发帖数: 554 | 48 三号选手:SlowRabit (慢吞吞的小白兔)
14.
之 柴
常忆秋深秋草斜,
阿娘拾柴我拾沙。
年少不解荆棘苦,
犹喜路远晚来家。
之 米
阿哥十五我十三
才罢一餐又饥荒
谁言米水润肤美
阿母双手已结霜
之 油
阿哥而立尚无妻
娘命搬油在除夕
满堂儿孙今异域
年年守岁只双亲
* 搬(猪)油 =动荤(婚)
之 盐
贫贱夫妻已难为
哪堪阿爹性如雷
廿载多少盐里色
思来总比泪痕灰
之 酱
犹记院小瓜菜齐
清炒凉拌总相宜
天涯试做千回酱
难再阿母一味香
之 醋
也曾郁郁怨不平
养儿方知母字辛
鸿雁只达殷勤意
欲求一责已如金
之 茶
渐行渐长渐离家
千里灯下暗嗟呀
算来尚有二月半
应陪爹娘慢烹茶
http://www.mitbbs.com/article_t/Literature/31184883.html
[歪评] 慢兔是不擅旧体的,近来一味硬写,少受羁绊,作品反而让人惊喜拍案。如《
之油》诗:“阿哥而立尚无妻,娘命搬油在除夕。满堂儿孙今异域,年年守岁只双亲。
”人谓其隔,我谓其好。前两句回忆阿哥长而未婚,母亲急切,命其“搬油”(成婚)
。三四句呢,拉回现在,时光荏苒,儿孙异域,过年的时 |
|
h****t 发帖数: 1640 | 49 14.三号选手:SlowRabit (慢吞吞的小白兔)
之 柴
常忆秋深秋草斜,
阿娘拾柴我拾沙。
年少不解荆棘苦,
犹喜路远晚来家。
之 米
阿哥十五我十三
才罢一餐又饥荒
谁言米水润肤美
阿母双手已结霜
之 油
阿哥而立尚无妻
娘命搬油在除夕
满堂儿孙今异域
年年守岁只双亲
* 搬(猪)油 =动荤(婚)
之 盐
贫贱夫妻已难为
哪堪阿爹性如雷
廿载多少盐里色
思来总比泪痕灰
之 酱
犹记院小瓜菜齐
清炒凉拌总相宜
天涯试做千回酱
难再阿母一味香
之 醋
也曾郁郁怨不平
养儿方知母字辛
鸿雁只达殷勤意
欲求一责已如金
之 茶
渐行渐长渐离家
千里灯下暗嗟呀
算来尚有二月半
应陪爹娘慢烹茶
http://www.mitbbs.com/article_t/Literature/31184883.html
评论:
兔子的诗,好处也显而易见,情真也;不足也显而易见,笔法也。兔子对于古诗刚刚开
始,遣词造句还不纯熟,所以还是在茶壶期。结果有的感情欲奔涌直下,却有阻滞;有
的感情欲细致动人,却显生硬。有的欲由浅深入,但是前面的组织铺垫尚欠缺。
比如《米》
阿哥十五我十三
才罢一餐又饥荒
谁言米水 |
|
T****r 发帖数: 22092 | 50 14号作品,看了一下原贴,这是很为人称道的一组。而且似乎修改了很多遍。言语
浅白之道,深为吾喜。盖言语浅白,意趣便可更重过文采,对我这种无文采之人,
压力便小得多。不过尽管如此,仍是存在着一些用韵方面等明显的瑕疵,这个别人
也提到过了。要说到这点,也许作者或者其他人会认为那是为了重意趣而作的小忽
略,我却不敢苟同,我反认为那其实体现的是作者的放不开,既不能彻底放开于意
趣,又不能精于诗道,其结果便是二者皆失。由于此组作品甚多,我决定之后再具
体分评。在此之前,先讨一个罪过,小子大胆妄改些字句,先令其读起来些微流畅
一点儿,再来妄言。
改动如下:
组诗母亲——origin by SlowRabit (慢吞吞的小白兔)
14.
之 柴
常忆秋深秋草斜,
阿娘拾啥我拾啥。
年少不解荆棘苦,
犹喜路远晚归家。
之 米
阿哥拾吾吾拾桑
才罢一餐又饥荒
谁言米水润肤美
阿母双手已结霜
之 油
阿哥而立尚无妻
娘命搬油在除夕
满堂儿孙今异域
年年守岁只嘘唏
* 搬(猪)油 =动荤(婚)
之 盐
贫贱夫妻已难为
更堪阿爹性如雷
廿载多少盐里味
思来总无泪痕肥
之 酱
犹记院小瓜菜齐
清炒凉拌总相宜
他 |
|