c**c 发帖数: 2593 | 1 【 以下文字转载自 Georgia 讨论区,原文如下 】
发信人: calc (calc), 信区: Georgia
标 题: 翻译是个苦差事
发信站: Unknown Space - 未名空间 (Sat May 29 00:16:24 2004) WWW-POST
唉,这个这个,高强度的脑力劳动。。。比调程序写论文什么
的累得多了。自己写东西的东西的时候,只要肚里有货,扬扬
洒洒下笔万言,一点不觉得吃力。翻译就是另一回事了,很多
英文里明知是什么意思的东西,还得搅尽脑汁寻找合适的中文
说法;更不用提有些东西不清楚是什么意思,自己阅读的时候
可以略过去不深究,要翻译了就得到处查阅资料,搞明白为止。
最郁闷的是,辛苦辛苦翻译出来的东西,过了一段时间再回头
来看,发现怎么译得这么烂。。。
翻译永远是一门遗憾的艺术,译者自己过了一段时间总会对自
己过去的译作有所不满的吧。俺们这等凡夫俗子远不敢说沾到
了翻译艺术的边,翻译中,手顺时可以连续一大段译得圆转自
然而不失去很多原有韵味,手涩时一句话涂来改去怎么也说不
利索。
好在牛人们的翻译也没有不艰苦的。鲁迅写到过他翻译时殚精
竭虑的惨样,杨绛 |
|