s****n 发帖数: 215 | 1 车灯照过的地方
有些白色的飘扬
垃圾桶在马路中间打滚
有碾过它去的欲望 |
i*e 发帖数: 859 | 2 这个味道可就全变啦--
全是斯特芬式的顽世, 颓废, 与哀凉。
好像还多了点阳萎似的无奈,
抑或是小小孩童夸张地说着的大话? |
h******w 发帖数: 332 | 3 马路碾过的地方
有些车灯飘扬
白色打滚的欲望
有垃圾桶的凄凉
后斯特芬STYLE
【在 i*e 的大作中提到】 : 这个味道可就全变啦-- : 全是斯特芬式的顽世, 颓废, 与哀凉。 : 好像还多了点阳萎似的无奈, : 抑或是小小孩童夸张地说着的大话?
|
i*e 发帖数: 859 | 4 still haven't get the book (collections of translated
poems by liang zong dai) yet.
here's another version i just saw in Poetry board.
translated by 钱春绮.
秋天
Friedrich Nietzsche, 1844 - 1900
是秋天了:它 - 还使你心伤!
飞去吧!飞去吧!
太阳悄悄地爬山,
爬着,爬着,
每一步都要休息.
世界变得何等萧条!
在张得疲倦的弦上,
风奏着它的歌.
希望逃跑了 -
风在追悼它.
是秋天了:它 - 还使你心伤!
飞去吧!飞去吧!
哦,树上的果实,
你摇摇欲坠?
黑夜教给你什么
秘术,
让冰一样的战栗把你的面颊,
深红色的面颊覆盖?
你沉默,不回答?
还有谁开口?
是秋天了:它 - 还使你心伤!
飞去吧!飞去吧!
"我并不美丽
- 翠菊这样说道 -
可是我喜爱世人,
我安慰世人 -
他们现在还应当看到花,
向我弯下身子
唉!将我折下 -
那时,他们的眼中就闪出
回忆的光辉,
回忆起比我更美者:
- 我看出,我
【在 i*e 的大作中提到】 : 这个味道可就全变啦-- : 全是斯特芬式的顽世, 颓废, 与哀凉。 : 好像还多了点阳萎似的无奈, : 抑或是小小孩童夸张地说着的大话?
|
i*e 发帖数: 859 | 5 秋
translated by 梁宗岱
秋天来了; --你的心快碎了!
飞去罢! 飞去罢!
太阳溜上了山顶,
它上升复上升
走一步, 停一停。
世界变得多憔悴!
紧张的倦弦上
风在奏乐。
希望飞去了--
它追着唤奈何。
秋天来了; --你的心快碎了!
飞去罢! 飞去罢! --
树上的果呵,
你颤栗, 坠落?
夜
教了你什么秘密,
以致一阵冰冷的寒噤
透过你的颊, 你那绯红的颊? --
你默着, 不回答么?
谁在说话? --
秋天来了; --你的心快碎了!
飞去罢! 飞去罢! --
“我并不美,”
--小茴香花这样说--
”但我爱人们,
我安慰人们--
他们还得要看花
和低头就我
唉! 并且折我--
于是他们眼里便燃起了
回忆!
那比我美丽的东西的回忆:
--我看见它, 我看见它--并且就
这样死去!”--
秋天来了; --你的心快碎了!
飞去罢! 飞去罢!
【在 i*e 的大作中提到】 : still haven't get the book (collections of translated : poems by liang zong dai) yet. : here's another version i just saw in Poetry board. : translated by 钱春绮. : 秋天 : Friedrich Nietzsche, 1844 - 1900 : 是秋天了:它 - 还使你心伤! : 飞去吧!飞去吧! : 太阳悄悄地爬山, : 爬着,爬着,
|
e***e 发帖数: 3872 | 6 收拾晚米稻,蒸酿新醪糟
了忘离别意,拈起醉元宵 |
c*****g 发帖数: 1856 | 7 异乡异酒添客愁,明月明星梦还家
潇湘雨野新春近,风云路远醉天涯
波平浪静他乡雪,枝长叶茂故圆花
离人才释别词怨,休托痴语送清茶
【在 e***e 的大作中提到】 : 收拾晚米稻,蒸酿新醪糟 : 了忘离别意,拈起醉元宵
|