p**********n 发帖数: 1470 | 1 昨天送给老板一对印着兰亭集序的杯子,老板要我找个翻译版的,结果发现林语堂翻译
的版本很出名,发给大家讨
论一下:
http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?boardID=26&ID=22723&page=1
晉 王羲之
林語堂譯
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。
This is the ninth year of Yungho (A.D. 353), kueichou in the cycle. We met
in late spring at the Orchid
Pavilion in Shan-yin to celebrate the Water Festival.
群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为
流觞曲水。列坐其次,虽无
丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙
之大,俯察品类之盛,所以
游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
All the scholar friends are gathered, and there is a good |
j*j 发帖数: 5564 | 2 林语堂翻得很直白啊,
用莎士比亚那个时代的英语来翻译才会有相应的古意
【在 p**********n 的大作中提到】 : 昨天送给老板一对印着兰亭集序的杯子,老板要我找个翻译版的,结果发现林语堂翻译 : 的版本很出名,发给大家讨 : 论一下: : http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?boardID=26&ID=22723&page=1 : 晉 王羲之 : 林語堂譯 : 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。 : This is the ninth year of Yungho (A.D. 353), kueichou in the cycle. We met : in late spring at the Orchid : Pavilion in Shan-yin to celebrate the Water Festival.
|
wh 发帖数: 141625 | 3 想起robert frost一句著名的话,poetry is what's lost in translation. 不过也有
好处,比如我看翻译才理解原文的,就像德国大学生看康德的英文翻译才懂德文原著一
样。 |
s******z 发帖数: 1475 | 4 想起来了。。以前语文课本的封面就是这个图片
【在 p**********n 的大作中提到】 : 昨天送给老板一对印着兰亭集序的杯子,老板要我找个翻译版的,结果发现林语堂翻译 : 的版本很出名,发给大家讨 : 论一下: : http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?boardID=26&ID=22723&page=1 : 晉 王羲之 : 林語堂譯 : 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。 : This is the ninth year of Yungho (A.D. 353), kueichou in the cycle. We met : in late spring at the Orchid : Pavilion in Shan-yin to celebrate the Water Festival.
|