f*******e 发帖数: 5594 | 1 一个误区,不少人在解释佛法名相的时候,会从中文字面的意思入手。比如说真如,会
说"真"是什么意思,"如"是什么意思。这时一种帮助记忆的方法,但未必反应这个名相
真正的含义。
主要原因,是因为佛法经典多翻译自梵文、巴利文,并非源自中文典籍。如果是中国本
土的经典,比如易经、道德经等等,用上面的方法自然可以,但源自翻译的名相,当回
归到原本的语言当中,去寻找其真实含义。
对于真如,巴利文或梵文是tathatā,字根tatha是这样的、如此的、如是的意思。加
上字尾的tā,是如是的呈现的意思。在翻译的过程当中,有翻译为如实、如如、本无
等等,真如也是其中一种翻译。佛陀的十号之一,如来(Tathāgata),也是源自这个
字根,表示就是那个样子。金刚经里说的好,"如来者,无所从来,亦无所去,故名如
来。"所以说如来、如去、如如、如是都是一个意思,本身并没有来还是去、常还是不
常、真还是不真等等。 |
d******y 发帖数: 325 | 2 一切贤圣,皆以无为法而有差别。
不是不同学派的祖师大德不够全面,或其证悟的法性有别,而是因为闻法众生之心有差
别。
用有相的文字讨论无相的真如。。。本质就是虚妄无义。
与其孜孜不倦的在分别念中求索,还不如实修实证,早日亲见无形无相的佛性真如。
佛的名号,除了“如来”还有“善逝”呢
佛性的称谓,除了“真如”还有“实性”呢
【在 f*******e 的大作中提到】 : 一个误区,不少人在解释佛法名相的时候,会从中文字面的意思入手。比如说真如,会 : 说"真"是什么意思,"如"是什么意思。这时一种帮助记忆的方法,但未必反应这个名相 : 真正的含义。 : 主要原因,是因为佛法经典多翻译自梵文、巴利文,并非源自中文典籍。如果是中国本 : 土的经典,比如易经、道德经等等,用上面的方法自然可以,但源自翻译的名相,当回 : 归到原本的语言当中,去寻找其真实含义。 : 对于真如,巴利文或梵文是tathatā,字根tatha是这样的、如此的、如是的意思。加 : 上字尾的tā,是如是的呈现的意思。在翻译的过程当中,有翻译为如实、如如、本无 : 等等,真如也是其中一种翻译。佛陀的十号之一,如来(Tathāgata),也是源自这个 : 字根,表示就是那个样子。金刚经里说的好,"如来者,无所从来,亦无所去,故名如
|
s**o 发帖数: 264 | 3 👍
【在 f*******e 的大作中提到】 : 一个误区,不少人在解释佛法名相的时候,会从中文字面的意思入手。比如说真如,会 : 说"真"是什么意思,"如"是什么意思。这时一种帮助记忆的方法,但未必反应这个名相 : 真正的含义。 : 主要原因,是因为佛法经典多翻译自梵文、巴利文,并非源自中文典籍。如果是中国本 : 土的经典,比如易经、道德经等等,用上面的方法自然可以,但源自翻译的名相,当回 : 归到原本的语言当中,去寻找其真实含义。 : 对于真如,巴利文或梵文是tathatā,字根tatha是这样的、如此的、如是的意思。加 : 上字尾的tā,是如是的呈现的意思。在翻译的过程当中,有翻译为如实、如如、本无 : 等等,真如也是其中一种翻译。佛陀的十号之一,如来(Tathāgata),也是源自这个 : 字根,表示就是那个样子。金刚经里说的好,"如来者,无所从来,亦无所去,故名如
|
l********e 发帖数: 1 | 4
确实是这样。其实翻译经书的也都是有成就的大师,其所翻译能达佛本意。只是
因为在有些地方,一些微妙义理不易理解,又及古字今义有所不同或不易解,而需要溯
源进一步明确之时,会想到这个方法。
如来。"所以说如来、如去、如如、如是都是一个意思,
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^可能不是一个意思,而且不同的地方的
“如”字也不一定是一个意思。恐怕不太好这么含混一起说。
这个不知道是不是这么理解的,比较好的有鸠摩罗什的说法:不二不异。
【在 f*******e 的大作中提到】 : 一个误区,不少人在解释佛法名相的时候,会从中文字面的意思入手。比如说真如,会 : 说"真"是什么意思,"如"是什么意思。这时一种帮助记忆的方法,但未必反应这个名相 : 真正的含义。 : 主要原因,是因为佛法经典多翻译自梵文、巴利文,并非源自中文典籍。如果是中国本 : 土的经典,比如易经、道德经等等,用上面的方法自然可以,但源自翻译的名相,当回 : 归到原本的语言当中,去寻找其真实含义。 : 对于真如,巴利文或梵文是tathatā,字根tatha是这样的、如此的、如是的意思。加 : 上字尾的tā,是如是的呈现的意思。在翻译的过程当中,有翻译为如实、如如、本无 : 等等,真如也是其中一种翻译。佛陀的十号之一,如来(Tathāgata),也是源自这个 : 字根,表示就是那个样子。金刚经里说的好,"如来者,无所从来,亦无所去,故名如
|
f*******e 发帖数: 5594 | 5 佛法是“依法不依人”。每个大师,有成就自然都有他成就的因缘和层次,但这些因缘
、层次未必完全相同。那么,在看到不同大师的翻译、解释的时候,如何取舍?这里,
依法不依人就非常重要。
“如”这个字在巴利文中的字根的意义是确定的,并不因为换了一种翻译,这个意义就
变了。所以,我前面才会提到,“离经一字,是为魔说”。这里的不离经,就是不离经
文本来的含义,而不是不离翻译、理解的含义。
不二论早在佛教之前,在印度就已经存在了,它发展自古印度的吠檀多哲学,并非是佛
教的独创。
【在 l********e 的大作中提到】 : : 确实是这样。其实翻译经书的也都是有成就的大师,其所翻译能达佛本意。只是 : 因为在有些地方,一些微妙义理不易理解,又及古字今义有所不同或不易解,而需要溯 : 源进一步明确之时,会想到这个方法。 : 如来。"所以说如来、如去、如如、如是都是一个意思, : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^可能不是一个意思,而且不同的地方的 : “如”字也不一定是一个意思。恐怕不太好这么含混一起说。 : 这个不知道是不是这么理解的,比较好的有鸠摩罗什的说法:不二不异。
|
l********e 发帖数: 1 | 6
有你的道理,但是感觉应该不是从这个角度看。就好比国务院总理的政策,政府
部门分层传达,这个是没问题的。因为总理不可能亲自一个一个来传达。即使中间传达
有文字语言的周转和理解,但是这不妨碍我们获取它的精神。佛陀讲法也是一样,他的
说法通过大家传递、翻译我们来看到修习,是没有问题的。但是当然归根揭底,佛
陀传递的不仅仅是文字语言,重要的是他的证悟境地,这个就需要我们修行来知道了,
这个也就是为什么通过修行进步能更好的明了佛经所说的意思。
这里需要审慎,我们看巴利文其实是为了更好的理解佛经的意思,但是这个并不妨
碍看文字时辨别同样的文字/词语在不同情况下表述的含义以及合适的说法。
【在 f*******e 的大作中提到】 : 佛法是“依法不依人”。每个大师,有成就自然都有他成就的因缘和层次,但这些因缘 : 、层次未必完全相同。那么,在看到不同大师的翻译、解释的时候,如何取舍?这里, : 依法不依人就非常重要。 : “如”这个字在巴利文中的字根的意义是确定的,并不因为换了一种翻译,这个意义就 : 变了。所以,我前面才会提到,“离经一字,是为魔说”。这里的不离经,就是不离经 : 文本来的含义,而不是不离翻译、理解的含义。 : 不二论早在佛教之前,在印度就已经存在了,它发展自古印度的吠檀多哲学,并非是佛 : 教的独创。
|
f*******e 发帖数: 5594 | 7 佛法在地球上承传已经两千多年历史了,现在大家都知道是末法时代,为什么是末法?
一个原因就是佛法在承传的过程中,发生了演变,这样的演变,一方面可以说是为了众
生的方便,另一方面,也可以说是导致了佛法的覆灭。佛法在印度的历史,就很清楚地
说明了一切。
在末法时代的今天,要获取佛陀的“精神”,就要直接去回归佛陀当初的言论、教法,
而不是通过其他人一次次传播后演变的内容。其他的内容,不是说不可以看,作为一种
辅助、一定修行状态下的突破口,当然可以,但最终还是要回归到佛陀的言教。
佛陀的言教,是我们修行方向的指导,只有在这个方向的指导下的修证,才是佛法的修
证。否则,印度教有印度教的修证,道教有道教的修证,西方灵修有灵修的修证,等等
。闻思修,三位一体,是不可分割的整体。
【在 l********e 的大作中提到】 : : 有你的道理,但是感觉应该不是从这个角度看。就好比国务院总理的政策,政府 : 部门分层传达,这个是没问题的。因为总理不可能亲自一个一个来传达。即使中间传达 : 有文字语言的周转和理解,但是这不妨碍我们获取它的精神。佛陀讲法也是一样,他的 : 说法通过大家传递、翻译我们来看到修习,是没有问题的。但是当然归根揭底,佛 : 陀传递的不仅仅是文字语言,重要的是他的证悟境地,这个就需要我们修行来知道了, : 这个也就是为什么通过修行进步能更好的明了佛经所说的意思。 : 这里需要审慎,我们看巴利文其实是为了更好的理解佛经的意思,但是这个并不妨 : 碍看文字时辨别同样的文字/词语在不同情况下表述的含义以及合适的说法。
|
l********e 发帖数: 1 | 8 你这个是瞎含混的,按你这么说看佛经都看巴利文吗,眼睛瞪大都没有用的。你现
在看的巴利文不也是翻译过来的吗,真是空泛之谈。
就是因为你没有什么实际修证,所以才这么多似是而非的说法,也不明佛经所说的
意思,只会弄些语义知识和空泛之谈~
【在 f*******e 的大作中提到】 : 佛法在地球上承传已经两千多年历史了,现在大家都知道是末法时代,为什么是末法? : 一个原因就是佛法在承传的过程中,发生了演变,这样的演变,一方面可以说是为了众 : 生的方便,另一方面,也可以说是导致了佛法的覆灭。佛法在印度的历史,就很清楚地 : 说明了一切。 : 在末法时代的今天,要获取佛陀的“精神”,就要直接去回归佛陀当初的言论、教法, : 而不是通过其他人一次次传播后演变的内容。其他的内容,不是说不可以看,作为一种 : 辅助、一定修行状态下的突破口,当然可以,但最终还是要回归到佛陀的言教。 : 佛陀的言教,是我们修行方向的指导,只有在这个方向的指导下的修证,才是佛法的修 : 证。否则,印度教有印度教的修证,道教有道教的修证,西方灵修有灵修的修证,等等 : 。闻思修,三位一体,是不可分割的整体。
|
d******y 发帖数: 325 | 9 幸好我已经走出了这种对佛法外相学者式考据的偏执
所谓回归佛陀原说,无非是要用凡夫的自我去依文解义,而无视传承法脉的力量
世尊在灵山会上拈华示众,众皆默然,唯迦叶破颜微笑。世尊云:吾有正法眼藏,涅槃
妙心,实相无相,微妙法门,不立文字,教外别传,付嘱摩诃迦叶。
直指心性 vs. 心外求法
【在 f*******e 的大作中提到】 : 佛法在地球上承传已经两千多年历史了,现在大家都知道是末法时代,为什么是末法? : 一个原因就是佛法在承传的过程中,发生了演变,这样的演变,一方面可以说是为了众 : 生的方便,另一方面,也可以说是导致了佛法的覆灭。佛法在印度的历史,就很清楚地 : 说明了一切。 : 在末法时代的今天,要获取佛陀的“精神”,就要直接去回归佛陀当初的言论、教法, : 而不是通过其他人一次次传播后演变的内容。其他的内容,不是说不可以看,作为一种 : 辅助、一定修行状态下的突破口,当然可以,但最终还是要回归到佛陀的言教。 : 佛陀的言教,是我们修行方向的指导,只有在这个方向的指导下的修证,才是佛法的修 : 证。否则,印度教有印度教的修证,道教有道教的修证,西方灵修有灵修的修证,等等 : 。闻思修,三位一体,是不可分割的整体。
|
f*******e 发帖数: 5594 | 10 修证与修证的表达,是两个部分。每个修行人都可以有自己的修证,但要表达出来,还
是必须通过语言。而佛法就是佛陀修证的表达。我不觉得其他人的修证的表达,可以比
佛陀的表达更准确。这就是前面提到“离经一字,是为魔说”的原因。
所以,修证必须首先以佛陀所说的作为标准,有了修证的进步还是要回过来,以佛陀所
说的作为参照。修证不是连基本的佛法正见都没有的忙修,更不是外道与佛法都不加区
分的瞎练。
都知道人生难得,佛法难闻,那这么难得、难闻的东西,为什么就不能追本溯源,勤求
根本呢?
【在 l********e 的大作中提到】 : 你这个是瞎含混的,按你这么说看佛经都看巴利文吗,眼睛瞪大都没有用的。你现 : 在看的巴利文不也是翻译过来的吗,真是空泛之谈。 : : 就是因为你没有什么实际修证,所以才这么多似是而非的说法,也不明佛经所说的 : 意思,只会弄些语义知识和空泛之谈~
|
|
|
l********e 发帖数: 1 | 11 我不知道你想表达什么,你想说应当追本溯源,去寻找原始的意义,这个是空泛的
话,从实际的角度而言,应该怎么来做?是不是应该去看巴利文的佛经?我觉得没有必
要都这么去做,因为古之大师已经把佛经翻译过来了,我们何不坐上这艘船,而需要自
己再打造一艘船去解读呢?另外佛教发源于印度,而后却是在中土弘扬,说明语言的不
同完全不是主要的因素。
另一方面,我要说的是,从语言文字去理解佛经,是一个方法,也是建立知见的方
法。但是如果没有实际修行的知见是表面的理解,是不充分的。
另外我想说,你说的勤求根本是指什么,有没有实际的修行方法?
【在 f*******e 的大作中提到】 : 修证与修证的表达,是两个部分。每个修行人都可以有自己的修证,但要表达出来,还 : 是必须通过语言。而佛法就是佛陀修证的表达。我不觉得其他人的修证的表达,可以比 : 佛陀的表达更准确。这就是前面提到“离经一字,是为魔说”的原因。 : 所以,修证必须首先以佛陀所说的作为标准,有了修证的进步还是要回过来,以佛陀所 : 说的作为参照。修证不是连基本的佛法正见都没有的忙修,更不是外道与佛法都不加区 : 分的瞎练。 : 都知道人生难得,佛法难闻,那这么难得、难闻的东西,为什么就不能追本溯源,勤求 : 根本呢?
|
f*******e 发帖数: 5594 | 12 我想表达的意思,在一楼就说清楚了,在佛法的基本概念方面(就比如真如、觉、无我
等等),需要追本溯源,回归到佛法原本的意思(巴利文)。而不是以为自己有了一些
所谓的修行、体验,就可以随意的解释佛法名相的含义了。
中文的佛经,当然可以学,在没有意见分歧的情况下(大多数的名相,比如说,四大、
六入处、六道轮回等等),看翻译的中文佛经,没有问题。但因为佛法承传已经有几千
年的历史,对同一名相,特别是容易产生歧义的名相,在不同时期,和不同人的翻译过
程中,就回出现一定的偏向和差别。那么到底哪一种理解更准确,这就要回归到巴利文
了。
你说的第二段,修行可以有助于知见的提升,我完全同意。这与我说的也不矛盾。
勤求根本,一是指知见上求根本(上面说的),同时也指修行上求根本。修行上的根本
,就是回归佛陀的教法,四念处、八正道等等。妙境长老曾经说过,“修四念处是中国
佛教的希望”,“佛法的兴衰要由修不修四念处来决定。” 可见四念处的重要。反观
现在的汉传佛法,大多数信佛的人,只知道烧香拜佛、念佛往生、打坐禅定等等,如此
下去,只怕中土弘扬的佛法会步印度佛法的后尘。
【在 l********e 的大作中提到】 : 我不知道你想表达什么,你想说应当追本溯源,去寻找原始的意义,这个是空泛的 : 话,从实际的角度而言,应该怎么来做?是不是应该去看巴利文的佛经?我觉得没有必 : 要都这么去做,因为古之大师已经把佛经翻译过来了,我们何不坐上这艘船,而需要自 : 己再打造一艘船去解读呢?另外佛教发源于印度,而后却是在中土弘扬,说明语言的不 : 同完全不是主要的因素。 : 另一方面,我要说的是,从语言文字去理解佛经,是一个方法,也是建立知见的方 : 法。但是如果没有实际修行的知见是表面的理解,是不充分的。 : : 另外我想说,你说的勤求根本是指什么,有没有实际的修行方法?
|
l********e 发帖数: 1 | 13 OK。。。有机会再讨论吧。。这本身是一个好的态度。。我也谈不上修行什么的。。
【在 f*******e 的大作中提到】 : 我想表达的意思,在一楼就说清楚了,在佛法的基本概念方面(就比如真如、觉、无我 : 等等),需要追本溯源,回归到佛法原本的意思(巴利文)。而不是以为自己有了一些 : 所谓的修行、体验,就可以随意的解释佛法名相的含义了。 : 中文的佛经,当然可以学,在没有意见分歧的情况下(大多数的名相,比如说,四大、 : 六入处、六道轮回等等),看翻译的中文佛经,没有问题。但因为佛法承传已经有几千 : 年的历史,对同一名相,特别是容易产生歧义的名相,在不同时期,和不同人的翻译过 : 程中,就回出现一定的偏向和差别。那么到底哪一种理解更准确,这就要回归到巴利文 : 了。 : 你说的第二段,修行可以有助于知见的提升,我完全同意。这与我说的也不矛盾。 : 勤求根本,一是指知见上求根本(上面说的),同时也指修行上求根本。修行上的根本
|
l********e 发帖数: 1 | 14 还是认真回一下,就研究态度来说我觉得这样是很好的。不过我还是那一句话,意
解不等于真了解。而且通过意解来了解真的意思可能是一种错误的概念。这也就是我为
什么觉得不应该在这个上面着重的原因。
你应该更多地关注自己有多少了解这些词汇(不是指意思上理解)或者修行方面,
而不是试图提出一种普遍的说法什么的。修行不是搞学说。
四念处。好的。有机会我觉得应该了解一下。
【在 f*******e 的大作中提到】 : 我想表达的意思,在一楼就说清楚了,在佛法的基本概念方面(就比如真如、觉、无我 : 等等),需要追本溯源,回归到佛法原本的意思(巴利文)。而不是以为自己有了一些 : 所谓的修行、体验,就可以随意的解释佛法名相的含义了。 : 中文的佛经,当然可以学,在没有意见分歧的情况下(大多数的名相,比如说,四大、 : 六入处、六道轮回等等),看翻译的中文佛经,没有问题。但因为佛法承传已经有几千 : 年的历史,对同一名相,特别是容易产生歧义的名相,在不同时期,和不同人的翻译过 : 程中,就回出现一定的偏向和差别。那么到底哪一种理解更准确,这就要回归到巴利文 : 了。 : 你说的第二段,修行可以有助于知见的提升,我完全同意。这与我说的也不矛盾。 : 勤求根本,一是指知见上求根本(上面说的),同时也指修行上求根本。修行上的根本
|
f*******e 发帖数: 5594 | 15 赞同,你说的没有问题,我说的都是从实修的角度对名相的看法,而不仅仅是文字逻辑
的推断。我另贴一篇三量,供参考。
【在 l********e 的大作中提到】 : 还是认真回一下,就研究态度来说我觉得这样是很好的。不过我还是那一句话,意 : 解不等于真了解。而且通过意解来了解真的意思可能是一种错误的概念。这也就是我为 : 什么觉得不应该在这个上面着重的原因。 : 你应该更多地关注自己有多少了解这些词汇(不是指意思上理解)或者修行方面, : 而不是试图提出一种普遍的说法什么的。修行不是搞学说。 : : 四念处。好的。有机会我觉得应该了解一下。
|
l********e 发帖数: 1 | 16 OK, Thanks.
【在 f*******e 的大作中提到】 : 赞同,你说的没有问题,我说的都是从实修的角度对名相的看法,而不仅仅是文字逻辑 : 的推断。我另贴一篇三量,供参考。
|