wh 发帖数: 141625 | 1 发信人: Microsystem (clam), 信区: WebRadio
标 题: Re: 想起海子(转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Mar 20 05:25:19 2009), 转信
看到小铃铛转载你评的《林中路》,跟过来了。:) Robert Frost写诗非常像王维的
诗作,平淡中有一点禅意。他学习中国古代诗歌的押韵,所以不同于常见的叠韵式AABB
,抱韵式ABBA,而是中国古诗绝句的AABA。下面这首,我很喜欢,第二段翻译过来是,
“幼马且踌躇,止处无人居。枯林冰湖岸,夜深正岁余。”完全是中国的诗意。“临睡
前再走几里”,那种孤独的执拗,也许就是化用的“明日隔山岳,世事两茫茫。”吧?
:)
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To sto |
wh 发帖数: 141625 | 2 赞!诗韵我不懂,呼唤一下小帕,他最喜欢研究中西诗歌的韵律问题。
这首robert frost的诗你一说我就想起来了,以前也学过,当时大概就学了这两首。补
上题目:
Stopping by Woods on a Snowy Evening
最后两句miles to go before i sleep我很喜欢,也像two roads那首诗一样,感觉很
怅惘。好像稍微比“明日隔山岳,世事两茫茫”积极一点,但仔细读起来,也是很疲惫
的感觉。我记得这些诗我们读得都很迷茫,课本上好像说这是诗人内心片刻之间的动摇
,但是为了革命大义仍要继续努力之类,哈哈那就不是杜甫而是孙中山了,好玩。
robert frost经常写森林吗?一点不熟悉。
你这个“幼马且踌躇,止处无人居。枯林冰湖岸,夜深正岁余”的翻译是谁的?很漂亮
啊。
杜甫这首“明日隔山岳,世事两茫茫”我也补上,不google我还不知道这就是我很喜欢
的那个“动如参与商”的诗,不过我是在武打小说里学的,“东西永隔如参商”,
qicheji说是倚天屠龙里的,我都记不清具体哪个情节里的了。
杜甫 《赠卫八处士》
人生不相见,动如参与商。
今夕复何夕,共
【在 wh 的大作中提到】 : 发信人: Microsystem (clam), 信区: WebRadio : 标 题: Re: 想起海子(转载) : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Mar 20 05:25:19 2009), 转信 : 看到小铃铛转载你评的《林中路》,跟过来了。:) Robert Frost写诗非常像王维的 : 诗作,平淡中有一点禅意。他学习中国古代诗歌的押韵,所以不同于常见的叠韵式AABB : ,抱韵式ABBA,而是中国古诗绝句的AABA。下面这首,我很喜欢,第二段翻译过来是, : “幼马且踌躇,止处无人居。枯林冰湖岸,夜深正岁余。”完全是中国的诗意。“临睡 : 前再走几里”,那种孤独的执拗,也许就是化用的“明日隔山岳,世事两茫茫。”吧? : :) : Whose woods these are I think I know.
|
wh 发帖数: 141625 | 3 还有啊,我看到文学版你们的回帖了,谢谢。当时没时间回,后来太迟了又不好意思再
翻老帖了。你记性真是好,还能引原文。不过beowulf不能算北欧神话,是英国的啊。
还有我本来想说你够狠,我想回你信推拖几天,结果你的信箱满了,你又不在线上,不
能发短信,成心不让我回复,呵呵。
周末好。
对了doha在这里发过一篇《飘》,你有空或许愿意看看。我本来还想转逍遥游,后来回
帖太多我就忘了:
http://www.mitbbs.com/article_t/WebRadio/31108710.html
AABB
【在 wh 的大作中提到】 : 发信人: Microsystem (clam), 信区: WebRadio : 标 题: Re: 想起海子(转载) : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Mar 20 05:25:19 2009), 转信 : 看到小铃铛转载你评的《林中路》,跟过来了。:) Robert Frost写诗非常像王维的 : 诗作,平淡中有一点禅意。他学习中国古代诗歌的押韵,所以不同于常见的叠韵式AABB : ,抱韵式ABBA,而是中国古诗绝句的AABA。下面这首,我很喜欢,第二段翻译过来是, : “幼马且踌躇,止处无人居。枯林冰湖岸,夜深正岁余。”完全是中国的诗意。“临睡 : 前再走几里”,那种孤独的执拗,也许就是化用的“明日隔山岳,世事两茫茫。”吧? : :) : Whose woods these are I think I know.
|
l*r 发帖数: 79569 | 4 东西永隔如参商,好记性,你不说我都不记得是倚天屠龙里面有
【在 wh 的大作中提到】 : 赞!诗韵我不懂,呼唤一下小帕,他最喜欢研究中西诗歌的韵律问题。 : 这首robert frost的诗你一说我就想起来了,以前也学过,当时大概就学了这两首。补 : 上题目: : Stopping by Woods on a Snowy Evening : 最后两句miles to go before i sleep我很喜欢,也像two roads那首诗一样,感觉很 : 怅惘。好像稍微比“明日隔山岳,世事两茫茫”积极一点,但仔细读起来,也是很疲惫 : 的感觉。我记得这些诗我们读得都很迷茫,课本上好像说这是诗人内心片刻之间的动摇 : ,但是为了革命大义仍要继续努力之类,哈哈那就不是杜甫而是孙中山了,好玩。 : robert frost经常写森林吗?一点不熟悉。 : 你这个“幼马且踌躇,止处无人居。枯林冰湖岸,夜深正岁余”的翻译是谁的?很漂亮
|
wh 发帖数: 141625 | 5 我本来以为是天龙八部里的段誉说的。但qicheji说是倚天屠龙。你记得倚天屠龙里谁
说的?
【在 l*r 的大作中提到】 : 东西永隔如参商,好记性,你不说我都不记得是倚天屠龙里面有
|
l*r 发帖数: 79569 | 6 不记得了,google了一下,第三十章 东西永隔如参商
是说小昭去波斯 |
t***e 发帖数: 840 | 7 从雅虎抄来的答案
倚天屠龙记-->第三十章 东西永隔如参商
【在 wh 的大作中提到】 : 赞!诗韵我不懂,呼唤一下小帕,他最喜欢研究中西诗歌的韵律问题。 : 这首robert frost的诗你一说我就想起来了,以前也学过,当时大概就学了这两首。补 : 上题目: : Stopping by Woods on a Snowy Evening : 最后两句miles to go before i sleep我很喜欢,也像two roads那首诗一样,感觉很 : 怅惘。好像稍微比“明日隔山岳,世事两茫茫”积极一点,但仔细读起来,也是很疲惫 : 的感觉。我记得这些诗我们读得都很迷茫,课本上好像说这是诗人内心片刻之间的动摇 : ,但是为了革命大义仍要继续努力之类,哈哈那就不是杜甫而是孙中山了,好玩。 : robert frost经常写森林吗?一点不熟悉。 : 你这个“幼马且踌躇,止处无人居。枯林冰湖岸,夜深正岁余”的翻译是谁的?很漂亮
|
wh 发帖数: 141625 | 8 谢两位啦。这下记牢了。
【在 t***e 的大作中提到】 : 从雅虎抄来的答案 : 倚天屠龙记-->第三十章 东西永隔如参商
|
h******t 发帖数: 104 | 9 thanks wh and microsystem!
wh, you really know me well! yes, comparative poetry is my favorite topic,
esp. rhythming patterns.
and yes, wh you are right -- robert frost is one of my favorite in terms of
english poems. and i like this "Stopping by Woods on a Snowy Evening" so
much. As microsystem mentioned, the rhythming pattern is the Chinese-style
AABA as opposed to those more common in the Western tradition like ABAB or
ABBA. Indeed, this is probably why it touched me so hard the first time i |
wh 发帖数: 141625 | 10 明白了。赞!把你的series转过来吧。
of
【在 h******t 的大作中提到】 : thanks wh and microsystem! : wh, you really know me well! yes, comparative poetry is my favorite topic, : esp. rhythming patterns. : and yes, wh you are right -- robert frost is one of my favorite in terms of : english poems. and i like this "Stopping by Woods on a Snowy Evening" so : much. As microsystem mentioned, the rhythming pattern is the Chinese-style : AABA as opposed to those more common in the Western tradition like ABAB or : ABBA. Indeed, this is probably why it touched me so hard the first time i
|
|
|
h******t 发帖数: 104 | 11 发信人: pascaldechin (大家都叫我小帕), 信区: Zhejiang
标 题: 小帕词话──商奈与词牌 1
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Oct 1 13:36:58 2007)
这里有人研究十四行诗(sonnet)吗?才女应该在行吧。
小帕对音韵格律感兴趣,所以想比较一下西方的格律诗(sonnet)和中国的格律诗词在
韵脚分布上的异同。
我发现最大的不同,就是sonnet里面常见的“隔行换韵”在中国诗词里面很少。
以下先是一些背景介绍zz,经小帕整理删节:
十四行诗是一种短篇诗歌,名字来自法语的 sonet 和意大利语的 sonetto ,都是小歌
曲的意思。十三世纪时期,演
变到现在的格式。十四句诗有很严的韵牌和结构,但是随历史上有所变动。现在常见的
是意大利类(彼得拉克)或英国
类(莎士比亚类)。意大利十四行诗分为两段,先八后六。前八句韵牌是 a-b-b-a,a-b-
b-a。后六句有两种,c-d-
e-c-d-e,或者 c-d-c-c-d-c。也有根据韵牌分段的,按四、四、三、三编排。
十六世纪初,十四行诗体传到英国,风行一时。到十六世纪末,十四行诗已成 |
h******t 发帖数: 104 | 12 发信人: pascaldechin (大家都叫我小帕), 信区: Zhejiang
标 题: 小帕词话──商奈与词牌 2
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Oct 1 13:43:33 2007)
下面就典型的意大利式和莎士比亚式各举一个例子.
例1:意大利十四行诗体(彼得拉克体) 韵牌为 abba abba cdcdcd
勃朗宁夫人抒情十四行诗集第六首
1 Go from me. Yet I feel that I shall stand [a=/and/]
2 Henceforward in thy shadow. Nevermore [b=/?r/]
3 Alone upon the threshold of my door [b]
4 Of individual life, I shall command [a]
5 The uses of my soul, nor lift my hand [a]
6 Serenely in the sunshine as before, [b]
7 Without the sense of that which I forbore [ |
h******t 发帖数: 104 | 13 发信人: pascaldechin (大家都叫我小帕), 信区: Zhejiang
标 题: 小帕词话──商奈与词牌 3
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Oct 1 13:55:11 2007)
小帕以为,比较一下意大利式韵牌(abba abba cdccdd) 和莎士比亚式韵牌(abab cdcd
efef gg),真是高下立现,不由得赞叹:莎翁毕竟是莎翁。
第一,abab 交错换韵,比 abba 节奏感好,有规律。
第二,创作难度上,莎式要简单得多,因为可用abcdefg七种韵,而意式只能用abcd四
种。
第三,段落上,莎式前面三个xyxy四行段,很整齐,很有气势。在上面的例子里,莎翁
每段都用Against that time开头,更加整齐。
第四,莎式最经典的就是最后两行。因为前面三个四行段,都是隔行交错换韵,可谓铺
垫,最后突然连用两个新韵脚,点出主旨,起了很大的强调效果。也确实,莎翁绝大部
分十四行诗中心都在最后两句上,可以说是留下了无数对警句。莎翁这个改革可以说是
形式为内容服务的典范。
好了,说完了西洋十四行诗,让我们看看中国的传统里面,有没有类似的 “隔行换 |
h******t 发帖数: 104 | 14 发信人: pascaldechin (大家都叫我小帕), 信区: Zhejiang
标 题: 小帕词话──商奈与词牌 4
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Oct 1 13:58:17 2007)
大家可能要想,这个aabb ccdd太简单了,不用重复以前的韵,换了就换了,所以和十
四行诗的abab或者abba还是有很大的不同。可是话说回来,就这么简单的aabb ccdd,
在篇幅短小的词牌上还真有节奏感,我们读起来一点不感觉韵脚的稀疏。那么,有没有
真正换回前韵的词牌呢?
有的,还是举李后主的词,因为他是小帕的最爱,恰好发现他特别喜欢换韵的词牌:
例3: 相见欢。韵牌是 aaabbaa
无言独上西楼,
⊙○⊙●○△(平韵)
月如钩,
●○△(协平韵)
寂寞梧桐、
⊙●⊙○(豆)
深院锁清秋。
○●●○△(协平韵)
剪不断,
●⊙▲(换仄韵)
理还乱,
⊙○▲(协仄韵)
是离愁。
●○△(换前平韵)
别是一般、
⊙●⊙○(豆)
滋味在心头。
○●●○△(协平韵) |
h******t 发帖数: 104 | 15 发信人: pascaldechin (大家都叫我小帕), 信区: Zhejiang
标 题: 小帕词话──商奈与词牌 5
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Oct 1 14:00:02 2007)
最后举个复杂的例子,终于有点像(意大利式)商奈了!
例4: 定风波 (苏轼) 韵牌是 aabba ccadda
莫 听 穿 林 打 叶 声,
◎ ● ○ ○ ● ● △,
何 妨 吟 啸 且 徐 行。
◎ ○ ◎ ● ● ○ △,
竹 杖 芒 鞋 轻 胜 马,
◎ ● ◎ ○ ○ ● ▲,
谁 怕?
○ ▲,
一 蓑 烟 雨 任 平 生。
◎ ○ ◎ ● ● ○ △。
料 峭 春 风 吹 酒 醒,
◎ ● ◎ ○ ○ ● ▲,
微 冷。
○ ▲。
山 头 斜 照 却 相 迎,
◎ ○ ◎ ● ● ○ △,
回 首 向 来 萧 瑟 处,
◎ ● ◎ ○ ○ ● ▲,
归 去,
○ ▲,
也 无 风 雨 也 无 晴。
◎ ○ ◎ ● ● ○ △。
注:这首定风波看似 aabba aaadda,其实是巧合,或者说苏东坡把c韵仍用a韵,只不
过换成仄韵。
下面这首比较明显一点: aabba c |
l*r 发帖数: 79569 | 16 没研究过,胡说八道几句
貌似诗经里有不少是隔句押韵的吧,后人还有所谓协韵之说
乐府里面是不是也有,需要去查一下。
排韵,像曹丕燕歌行一韵到底,一句赶一句还是嫌局促了些
其实近体诗也是隔句韵,只不过压双不压单,大概因为平仄有关系吧,加上首句起韵成
了aaba这样子。。。词牌里错韵一般是平仄韵错叶,你举的定风波、相见欢都是这个例子。。。我想说什么来
着?。。。。 |
e***e 发帖数: 3872 | 17 好不容易碰到个bell不当钟讲,续一段玩:
铃辔偶鸣间
我驹愈茫然
噫吁惟东风
飘雪静无言
AABB
狗喜
静的
并没
多搞
【在 wh 的大作中提到】 : 发信人: Microsystem (clam), 信区: WebRadio : 标 题: Re: 想起海子(转载) : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Mar 20 05:25:19 2009), 转信 : 看到小铃铛转载你评的《林中路》,跟过来了。:) Robert Frost写诗非常像王维的 : 诗作,平淡中有一点禅意。他学习中国古代诗歌的押韵,所以不同于常见的叠韵式AABB : ,抱韵式ABBA,而是中国古诗绝句的AABA。下面这首,我很喜欢,第二段翻译过来是, : “幼马且踌躇,止处无人居。枯林冰湖岸,夜深正岁余。”完全是中国的诗意。“临睡 : 前再走几里”,那种孤独的执拗,也许就是化用的“明日隔山岳,世事两茫茫。”吧? : :) : Whose woods these are I think I know.
|
M*********m 发帖数: 2024 | 18 吓我一跳,以为做错什么了呢~~~:) 最近养了只小狗,牵到这里来溜达溜达。。。:)
没事的,你在那里人生地不熟,说起话来有点拘谨。以后记得好文章顺手转一下就好了
。我也是,平时版上忙一下,也就走不开了。
多谢你帮我提出来了。:)
AABB
【在 wh 的大作中提到】 : 发信人: Microsystem (clam), 信区: WebRadio : 标 题: Re: 想起海子(转载) : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Mar 20 05:25:19 2009), 转信 : 看到小铃铛转载你评的《林中路》,跟过来了。:) Robert Frost写诗非常像王维的 : 诗作,平淡中有一点禅意。他学习中国古代诗歌的押韵,所以不同于常见的叠韵式AABB : ,抱韵式ABBA,而是中国古诗绝句的AABA。下面这首,我很喜欢,第二段翻译过来是, : “幼马且踌躇,止处无人居。枯林冰湖岸,夜深正岁余。”完全是中国的诗意。“临睡 : 前再走几里”,那种孤独的执拗,也许就是化用的“明日隔山岳,世事两茫茫。”吧? : :) : Whose woods these are I think I know.
|
M*********m 发帖数: 2024 | 19 嗯,你说的这个非常有道理,例子也举得很好,受教了。:)AABA - BBCB - CCDC -
DDDD也是我想说的,昨天写着就困了,就偷懒了。是,旧体长诗的换韵就是如此,一般是
AAxAxA...BBxBxB...
不过,Frost的这个是比较少见。这个DDDD是叮叮当当?:P 我认为这个“The woods
are lovely, dark and deep, ”里面有个很重要的事情,这个夜晚的森林象征着什么
呢?这样的静谧,充满引诱,又是那样的神秘,诗人拒绝走入其中,因为他的许诺。我
猜呢,是一种放弃生命的诱惑,逃避苦难,得到某种解脱。然而,Frost是坚强的,
miles to go before I sleep,就是他对生命的肯定。这也是最打动我的东西。
虎妞tigger在literature也讨论过sonnet,有空你也来看看吧。
顺便show一show我的假洋鬼子们。。。
荒漠的玫瑰
My dear friend, you ask me why
All my songs are like a sigh
Coz sorrow is a feeling I can't pre
【在 h******t 的大作中提到】 : 发信人: pascaldechin (大家都叫我小帕), 信区: Zhejiang : 标 题: 小帕词话──商奈与词牌 5 : 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Oct 1 14:00:02 2007) : 最后举个复杂的例子,终于有点像(意大利式)商奈了! : 例4: 定风波 (苏轼) 韵牌是 aabba ccadda : 莫 听 穿 林 打 叶 声, : ◎ ● ○ ○ ● ● △, : 何 妨 吟 啸 且 徐 行。 : ◎ ○ ◎ ● ● ○ △, : 竹 杖 芒 鞋 轻 胜 马,
|
M*********m 发帖数: 2024 | 20 就记得这么几句。。。多哈的这个写得很好,可以发到literature去,那里正在组织活
动,写女性的生活感受。:)
【在 wh 的大作中提到】 : 还有啊,我看到文学版你们的回帖了,谢谢。当时没时间回,后来太迟了又不好意思再 : 翻老帖了。你记性真是好,还能引原文。不过beowulf不能算北欧神话,是英国的啊。 : 还有我本来想说你够狠,我想回你信推拖几天,结果你的信箱满了,你又不在线上,不 : 能发短信,成心不让我回复,呵呵。 : 周末好。 : 对了doha在这里发过一篇《飘》,你有空或许愿意看看。我本来还想转逍遥游,后来回 : 帖太多我就忘了: : http://www.mitbbs.com/article_t/WebRadio/31108710.html : : AABB
|
|
|
M*********m 发帖数: 2024 | 21 嗯。。。好像你想说,“牛筋到此一游”~~~//run
例子。。。我想说什么来
【在 l*r 的大作中提到】 : 没研究过,胡说八道几句 : 貌似诗经里有不少是隔句押韵的吧,后人还有所谓协韵之说 : 乐府里面是不是也有,需要去查一下。 : 排韵,像曹丕燕歌行一韵到底,一句赶一句还是嫌局促了些 : 其实近体诗也是隔句韵,只不过压双不压单,大概因为平仄有关系吧,加上首句起韵成 : 了aaba这样子。。。词牌里错韵一般是平仄韵错叶,你举的定风波、相见欢都是这个例子。。。我想说什么来 : 着?。。。。
|
i**l 发帖数: 4224 | 22 你们居然灌到凌晨了
【在 M*********m 的大作中提到】 : 嗯。。。好像你想说,“牛筋到此一游”~~~//run : : 例子。。。我想说什么来
|
wh 发帖数: 141625 | 23 西北包子还没发呢。
【在 i**l 的大作中提到】 : 你们居然灌到凌晨了
|
M*********m 发帖数: 2024 | 24 嗯,加班加点~~~~要出门啦,上来问候一下。:)
【在 i**l 的大作中提到】 : 你们居然灌到凌晨了
|
M*********m 发帖数: 2024 | 25 露馅啦。。。。赞赏小bell。无恨,小帕也来续续?
【在 e***e 的大作中提到】 : 好不容易碰到个bell不当钟讲,续一段玩: : 铃辔偶鸣间 : 我驹愈茫然 : 噫吁惟东风 : 飘雪静无言 : : AABB : 狗喜 : 静的 : 并没
|
wh 发帖数: 141625 | 26 呵呵,加班愉快!
【在 M*********m 的大作中提到】 : 嗯,加班加点~~~~要出门啦,上来问候一下。:)
|
wh 发帖数: 141625 | 27 我不看诗更不写诗的,一点不懂。小帕可以试试。那个是你自己翻译的?
【在 M*********m 的大作中提到】 : 露馅啦。。。。赞赏小bell。无恨,小帕也来续续?
|
wh 发帖数: 141625 | 28 最后一段不仅dddd强调押韵,最后两句话都是一模一样的:
and miles to go before i sleep,
and miles to go before i sleep.
这是强中之强了。我想起浙版的才女曾说作诗不避险,本来字句重复是大忌,但用得巧
就会别有效果。类似凄凄惨惨戚戚。但frost这样整个句子重复的恐怕很少。
不过诗经里面的诗有很多重复句吧,因为接近口语,像唱歌一样,chorus就多半是重复
句。诗到后来做得精致了大概就不大重复了。
However, if you look more carefully, the global pattern is even more
interesting:
AABA - BBCB - CCDC - DDDD
Note the last paragraph, DDDD, seems like a stress, echoing the final
couplet of Shakespearean sonnets:
ABAB - CDCD - EFEF - GG.
【在 h******t 的大作中提到】 : 发信人: pascaldechin (大家都叫我小帕), 信区: Zhejiang : 标 题: 小帕词话──商奈与词牌 5 : 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Oct 1 14:00:02 2007) : 最后举个复杂的例子,终于有点像(意大利式)商奈了! : 例4: 定风波 (苏轼) 韵牌是 aabba ccadda : 莫 听 穿 林 打 叶 声, : ◎ ● ○ ○ ● ● △, : 何 妨 吟 啸 且 徐 行。 : ◎ ○ ◎ ● ● ○ △, : 竹 杖 芒 鞋 轻 胜 马,
|
M*********m 发帖数: 2024 | 29 是啊。:)我自己写的里面,最得意的这首,写杨过的。
西风霜鬓一身秋,碧水潺潺墨迹留。
日落山城人似月,寒光炯炯似清眸。
多哈的文章我转走了啊,那里正在讨论《飘》。
【在 wh 的大作中提到】 : 我不看诗更不写诗的,一点不懂。小帕可以试试。那个是你自己翻译的?
|
wh 发帖数: 141625 | 30 赞。要不你俩都译个全的?
【在 e***e 的大作中提到】 : 好不容易碰到个bell不当钟讲,续一段玩: : 铃辔偶鸣间 : 我驹愈茫然 : 噫吁惟东风 : 飘雪静无言 : : AABB : 狗喜 : 静的 : 并没
|
|
|
wh 发帖数: 141625 | 31 你这是狮子狗?
:)
【在 M*********m 的大作中提到】 : 吓我一跳,以为做错什么了呢~~~:) 最近养了只小狗,牵到这里来溜达溜达。。。:) : 没事的,你在那里人生地不熟,说起话来有点拘谨。以后记得好文章顺手转一下就好了 : 。我也是,平时版上忙一下,也就走不开了。 : 多谢你帮我提出来了。:) : : AABB
|
wh 发帖数: 141625 | 32 嗯,frost的woods有很多解,我也觉得这种解释可能是最贴切的。这么说这首诗很有点
修道的感觉。
你还写英文诗啊,强。很漂亮啊。你在恋爱啊?呵呵。我读起来咋觉得“Poetry is a
pearl of the waste land”多了一个音节?我不大会读诗的,呵呵,见笑。
般是
【在 M*********m 的大作中提到】 : 嗯,你说的这个非常有道理,例子也举得很好,受教了。:)AABA - BBCB - CCDC - : DDDD也是我想说的,昨天写着就困了,就偷懒了。是,旧体长诗的换韵就是如此,一般是 : AAxAxA...BBxBxB... : 不过,Frost的这个是比较少见。这个DDDD是叮叮当当?:P 我认为这个“The woods : are lovely, dark and deep, ”里面有个很重要的事情,这个夜晚的森林象征着什么 : 呢?这样的静谧,充满引诱,又是那样的神秘,诗人拒绝走入其中,因为他的许诺。我 : 猜呢,是一种放弃生命的诱惑,逃避苦难,得到某种解脱。然而,Frost是坚强的, : miles to go before I sleep,就是他对生命的肯定。这也是最打动我的东西。 : 虎妞tigger在literature也讨论过sonnet,有空你也来看看吧。 : 顺便show一show我的假洋鬼子们。。。
|
wh 发帖数: 141625 | 33 你这两首诗为啥题目都是中文?
般是
【在 M*********m 的大作中提到】 : 嗯,你说的这个非常有道理,例子也举得很好,受教了。:)AABA - BBCB - CCDC - : DDDD也是我想说的,昨天写着就困了,就偷懒了。是,旧体长诗的换韵就是如此,一般是 : AAxAxA...BBxBxB... : 不过,Frost的这个是比较少见。这个DDDD是叮叮当当?:P 我认为这个“The woods : are lovely, dark and deep, ”里面有个很重要的事情,这个夜晚的森林象征着什么 : 呢?这样的静谧,充满引诱,又是那样的神秘,诗人拒绝走入其中,因为他的许诺。我 : 猜呢,是一种放弃生命的诱惑,逃避苦难,得到某种解脱。然而,Frost是坚强的, : miles to go before I sleep,就是他对生命的肯定。这也是最打动我的东西。 : 虎妞tigger在literature也讨论过sonnet,有空你也来看看吧。 : 顺便show一show我的假洋鬼子们。。。
|
wh 发帖数: 141625 | 34 赞!我也很喜欢杨过。你把翻译frost的全诗也贴一个吧?
好。多哈的文章应该多转几个版,在这里有点埋没,呵呵。
【在 M*********m 的大作中提到】 : 是啊。:)我自己写的里面,最得意的这首,写杨过的。 : 西风霜鬓一身秋,碧水潺潺墨迹留。 : 日落山城人似月,寒光炯炯似清眸。 : 多哈的文章我转走了啊,那里正在讨论《飘》。
|
M*********m 发帖数: 2024 | 35 本来都是附庸风雅的英文,“Love's labour's lost”,“Pearl of the wasteland”
,呵呵,看着太酸,就改了一下。:)在literature太忙了,走不开。。。。
【在 wh 的大作中提到】 : 你这两首诗为啥题目都是中文? : : 般是
|
l*r 发帖数: 79569 | 36 哦。。。拿铅笔刀在clam上刻下。。。到此一游。。。
【在 M*********m 的大作中提到】 : 嗯。。。好像你想说,“牛筋到此一游”~~~//run : : 例子。。。我想说什么来
|
M*********m 发帖数: 2024 | 37 wh, can you help me packing all the articles together? Some one in
literature wants to discuss the rythms of English poems, I think humboldt's
article might be very useful. Thanks!
【在 wh 的大作中提到】 : 赞!我也很喜欢杨过。你把翻译frost的全诗也贴一个吧? : 好。多哈的文章应该多转几个版,在这里有点埋没,呵呵。
|
wh 发帖数: 141625 | 38 我不会做合集,惭愧。我叫乐子来做。
s
【在 M*********m 的大作中提到】 : wh, can you help me packing all the articles together? Some one in : literature wants to discuss the rythms of English poems, I think humboldt's : article might be very useful. Thanks!
|
M*********m 发帖数: 2024 | 39 wh, they are writing some English detective/tour/mysterious stories, do you
want to give it a try? :P |
wh 发帖数: 141625 | 40 多谢。我很久不写英文了。我去看看玩。
you
【在 M*********m 的大作中提到】 : wh, they are writing some English detective/tour/mysterious stories, do you : want to give it a try? :P
|