a********6 发帖数: 14468 | | a****o 发帖数: 686 | 2 in case you need, the full translation is:
离离原上草,
leave leave plateau on grass
一岁一枯荣,
one-year-old one wither glory
野火烧不尽,
wild fire burn not finished
春风吹又生
spring wind blow again born | a********6 发帖数: 14468 | 3 菠萝都能上网并翻译,已经是奇迹了。
【在 a****o 的大作中提到】 : in case you need, the full translation is: : 离离原上草, : leave leave plateau on grass : 一岁一枯荣, : one-year-old one wither glory : 野火烧不尽, : wild fire burn not finished : 春风吹又生 : spring wind blow again born
| a********6 发帖数: 14468 | 4 离离原上草,
Lush grasses in the wild
一岁一枯荣,
Flourished and died
野火烧不尽,
Worry-free about wildfire
春风吹又生
Wake up again in breeze and grow higher | a****o 发帖数: 686 | 5 好翻译!!!
我来再帮你翻译回去:
Lush grasses in the wild 欲望的野草
Flourished and died 繁盛后即死
Worry-free about wildfire 从此不再担忧欲火
Wake up again in breeze and grow higher 再次醒来时,清风吹过,我成长了!
【在 a********6 的大作中提到】 : 离离原上草, : Lush grasses in the wild : 一岁一枯荣, : Flourished and died : 野火烧不尽, : Worry-free about wildfire : 春风吹又生 : Wake up again in breeze and grow higher
|
|