q*******n 发帖数: 20306 | 1 此前我有个贴子说过, 美国人见面常用问候语”How are you?” 不是”你好”的意思.
中国人听到后, 在脑子里自动把它翻译成”你好”, 是对欧美文化的完全的误解.
按我多年对美国大众的观察, ”How are you?”主要是刺探. 打比方描述其意思, 比较
接近前沿阵地上哨兵见来人问 “口令!”, 来人必须按哨兵认可的预定方式回答, 如果
哨兵听得不顺耳, 一排子弹可能就打过来了.
用另一种比方来描述”How are you?”的意思, 可以说是个招工面试. 你去应聘, 面试
官是通过看你顺不顺眼决定是否录取你,面试本身没有任何善意的待客的意思, 你去面
试也知道自己如果被人看不顺眼, 就会被一脚踹出来. 决定是否录取的标准, 主要是
” 顺眼”与否, 用美国官方语言来说就是”Communication skills.” (而这”
Communication skills” 也绝不是字面意思.) 一个黑帮通过面试决定是否录取面试
者做它的成员, 主要是看顺眼否, 与面试者个人的教育程度, 工作经验, 工作能力没啥
大的关系. 试想, 面试你的那个主管(不论他是管人事行政 | d******g 发帖数: 6966 | 2 不要说白猪对我们。。。连白猪和白猪之间的善意都是假到不能再假的。。。这个只要
自己清楚就可以了... | z****e 发帖数: 54598 | 3 then how should we answer this greeting? | s********h 发帖数: 157 | |
|