z***t 发帖数: 2261 | 1 我们中国人给新事物取名,很是形象,民俗化。比如电脑,手机。外国人原来把它们叫
成计算集成,源于拉丁语COMPUTARE, COM是聚集-, PUTARE, 计算,评价,估计,加
减。 手机在外文中则是远程移动。
去火车站的路上,恰好火车进站,就想这个名字是历史性的。现在的年轻人大多没见过
真正的火车了,都是内燃机车,电气车,磁悬浮车。小时候,北京还没拆除城墙的时候
,沿着城墙外,有火车道。去城外时,遇到火车经过,就有长长的拦道杆放下来,巨大
的火车头,吐出一股蒸汽,冒着浓烟,突突的发出金属的声音。那才是火车。
葡萄牙人把火车叫COMBOIO。这个词汇来自于法语CONVOI,而最初源于拉丁语CONVIARE
意思是“经由道路,沿循路线”。VIA 就是道路的意思。
葡萄牙语中很多词汇有VIA的词素,比如viagem旅行, viaduto 涵洞, viabilidade
可行性, rodoviário公路的, ferroviário铁路的, desviar改道, viabilizar使
通过
, 等等。
奇怪的是法国人反而用了 train来命名火车,巴西人也用trem 命名火车。意思也源于
拉丁语,“拖拉”。
飞机也似乎中国人的命名最恰当。葡萄牙语AVIAO阿威昂,源于拉丁语AVIS 飞鸟,禽类
。葡萄牙语中飞机的意思就是大鸟,鸟翔器。
幸而当初引进飞机的时候,没有从葡萄牙语翻译,不然,今天我们就会说,下午我去鸟
翔场,乘大鸟飞广州! | c******4 发帖数: 4896 | | T*******i 发帖数: 805 | 3 主要是因为汉语是二维的,新事物可以用现有汉字组合成新词,很容易理解。拼音文字
是一维,要命名新事物,要么用字母拼出全新的单词,要么用些词根,而词根显然不如
单个汉字含义丰富,而且拼音文字随着发音变化极大,词根不稳定,表意和组合作用大
大减弱。比如“胰脏”,不用上医学院也知道这个大概是什么东西,pancreas就没有这
么容易猜出意思了。 | j****i 发帖数: 68152 | 4 啥一维、二维,你懂啥叫维度吗?这是分析语跟综合语的区别好不好。
【在 T*******i 的大作中提到】 : 主要是因为汉语是二维的,新事物可以用现有汉字组合成新词,很容易理解。拼音文字 : 是一维,要命名新事物,要么用字母拼出全新的单词,要么用些词根,而词根显然不如 : 单个汉字含义丰富,而且拼音文字随着发音变化极大,词根不稳定,表意和组合作用大 : 大减弱。比如“胰脏”,不用上医学院也知道这个大概是什么东西,pancreas就没有这 : 么容易猜出意思了。
|
|