y****e 发帖数: 23939 | 1 两人翻开考卷,刚看到语法题第一题,David就大叫了一声:“It's dramatically
wrong!”(这错得离谱!)这是怎么回事?David指着第一道语法题句尾的“
alackofsenseofbelonging”说,这种表达感觉很“怪异”。“虽然这句硬要挑错也很
难,但是我们的写作和口语永远不会说、也不会用这样的语式。”
与第一题一样,不少语法题惨遭两人“吐槽”。两人表示,英文语法很重要,细微
的语法差别,就会导致句子的意义发生变化。但是这些高考题却几乎出自“中国思维”
,以中文的方式“硬翻译”过来,却不重视句子的实用性。“这些表达很不地道,我们
在美国永远不可能这样教学生,也不会这样说话。”两人反复强调,语法题让他们非常
“confusing”(困惑),他们不明白,中国学生为什么要花大量时间在这些题上。 |
r******e 发帖数: 216 | 2 这句话没问题啊
【在 y****e 的大作中提到】 : 两人翻开考卷,刚看到语法题第一题,David就大叫了一声:“It's dramatically : wrong!”(这错得离谱!)这是怎么回事?David指着第一道语法题句尾的“ : alackofsenseofbelonging”说,这种表达感觉很“怪异”。“虽然这句硬要挑错也很 : 难,但是我们的写作和口语永远不会说、也不会用这样的语式。” : 与第一题一样,不少语法题惨遭两人“吐槽”。两人表示,英文语法很重要,细微 : 的语法差别,就会导致句子的意义发生变化。但是这些高考题却几乎出自“中国思维” : ,以中文的方式“硬翻译”过来,却不重视句子的实用性。“这些表达很不地道,我们 : 在美国永远不可能这样教学生,也不会这样说话。”两人反复强调,语法题让他们非常 : “confusing”(困惑),他们不明白,中国学生为什么要花大量时间在这些题上。
|
y****e 发帖数: 23939 | 3 没问题,但没人这么说
【在 r******e 的大作中提到】 : 这句话没问题啊
|
a******l 发帖数: 1135 | 4 别拿垃圾老外的话当挡箭牌.你google "a lack of sense of belonging"看看,还是有
很多人这么说的. 到中国去的外教很多是极其垃圾高中都不能毕业的烂人.
【在 y****e 的大作中提到】 : 两人翻开考卷,刚看到语法题第一题,David就大叫了一声:“It's dramatically : wrong!”(这错得离谱!)这是怎么回事?David指着第一道语法题句尾的“ : alackofsenseofbelonging”说,这种表达感觉很“怪异”。“虽然这句硬要挑错也很 : 难,但是我们的写作和口语永远不会说、也不会用这样的语式。” : 与第一题一样,不少语法题惨遭两人“吐槽”。两人表示,英文语法很重要,细微 : 的语法差别,就会导致句子的意义发生变化。但是这些高考题却几乎出自“中国思维” : ,以中文的方式“硬翻译”过来,却不重视句子的实用性。“这些表达很不地道,我们 : 在美国永远不可能这样教学生,也不会这样说话。”两人反复强调,语法题让他们非常 : “confusing”(困惑),他们不明白,中国学生为什么要花大量时间在这些题上。
|
n*********a 发帖数: 1956 | 5 语法上比较make sense的是"lack the sense of belonging"吧。
而且改成“lack the sense of commitment"(若belonging指恋爱关系归属)或者“lack
the sense of attachment"(若belonging指地域归属)可能更符合英语习惯吧。 |
D*a 发帖数: 6830 | 6 我查了查,原句是这样的
Poetry written from the perspective of the urban youth tends to reveal their
anxiety over a lack of sense of belonging.
perspective 是要选的选项。 |
y****e 发帖数: 23939 | 7 “垃圾高中都不能毕业的烂人”,可人家英语说得比你地道啊。尽管人家过不了六级。
【在 a******l 的大作中提到】 : 别拿垃圾老外的话当挡箭牌.你google "a lack of sense of belonging"看看,还是有 : 很多人这么说的. 到中国去的外教很多是极其垃圾高中都不能毕业的烂人.
|