P********w 发帖数: 65 | 1 在网上查到至少有比较popular的这么几种译法:老道明大学、欧道明大学、奥多明尼
昂大学。
哪一种被认为是最权威的译法?比如,Harvard University的权威译法是“哈佛大学”
,更接近本来发音的“哈瓦尔德大学”则不被认为是权威译法。 |
v***n 发帖数: 5085 | 2 欧多米诺大学
【在 P********w 的大作中提到】 : 在网上查到至少有比较popular的这么几种译法:老道明大学、欧道明大学、奥多明尼 : 昂大学。 : 哪一种被认为是最权威的译法?比如,Harvard University的权威译法是“哈佛大学” : ,更接近本来发音的“哈瓦尔德大学”则不被认为是权威译法。
|
m***o 发帖数: 40 | |
c*********d 发帖数: 9770 | 4 Old=老=旧=陈。
陈道明大学。
【在 m***o 的大作中提到】 : 反正我们都叫老道明
|
v***n 发帖数: 5085 | 5 明明是多米诺呀
记得这个也是弗吉尼亚州的昵称
【在 c*********d 的大作中提到】 : Old=老=旧=陈。 : 陈道明大学。
|
f********n 发帖数: 1647 | 6 老道明是台湾翻译惯用
那个音译是大陆翻译惯用
陈道明大学.... |