c*******e 发帖数: 5818 | 1 google 给的是:just in case, by chance,不知其它语言语境里有没有?
昨晚和护士闲聊两句,医院的一些轻症患者要求回家,也不避讳自己的亲人,即使有胸
闷,个别还要偶尔吸吸养的,说feel good,主要因为想回家过新年! |
g**w 发帖数: 16 | 2 自创一个,强百倍
Just in a millionth case |
c*******e 发帖数: 5818 | 3 你可以,这么说,就是效果不知道了,
中文:不怕一万,就怕万一,
从小反复说,所以华人大多都非常谨慎,不太“冒险”,这种文化特征 对付新冠 强不
少,
但也有一些负面效果,在此不谈论了。。
:自创一个,强百倍
:Just in a millionth case |
h*********n 发帖数: 11319 | 4 in the remote possibility that
或者最简单的if ,语气上加重就可以了
【在 c*******e 的大作中提到】 : google 给的是:just in case, by chance,不知其它语言语境里有没有? : 昨晚和护士闲聊两句,医院的一些轻症患者要求回家,也不避讳自己的亲人,即使有胸 : 闷,个别还要偶尔吸吸养的,说feel good,主要因为想回家过新年!
|
c*******e 发帖数: 5818 | 5 试试效果, 比如护士 劝患者stay,
in the remote ,,,,, that / if your condition got worse after back home
, we will have difficulty。。。 or all the works we just did。。。。
好像不太口语语境啊,像书面语,
中文:你这就回去,万一病情恶化, 前功尽弃,我们在救治难度还增加。。。
一个 “万一” 几乎全部诠释, 潜台词,即使万分之一的可能性,我们最好别干,
我估计要是在英语语境中直译,万一,欧美反应, 万一,那就等于不会发生,
我还好奇,有懂其它语言的吗,有类似“万一”效果的? 比如, 西语,日,韩,德。
。。
:in the remote possibility that
: |
E****a 发帖数: 3088 | |
c*******e 发帖数: 5818 | 7 感觉不到,也许不是母语的关系,
我估计肯定有,但不会是字面的,通过语气和上下文能到达效果,
不过不会像 中文用 万一这么普遍。。。
:
:By any cases |
w******t 发帖数: 10 | |
N****n 发帖数: 6571 | 9 considering worst-case scenarios, |
s****e 发帖数: 720 | 10 by any chance, 或者 what if it is the worst-case scenario 怎么样?
这个只能意译了。
【在 c*******e 的大作中提到】 : 感觉不到,也许不是母语的关系, : 我估计肯定有,但不会是字面的,通过语气和上下文能到达效果, : 不过不会像 中文用 万一这么普遍。。。 : : : : :By any cases
|
|
|
N****n 发帖数: 6571 | 11 恩,语言到了一定程度,就会发现直译的局限性。
【在 s****e 的大作中提到】 : by any chance, 或者 what if it is the worst-case scenario 怎么样? : 这个只能意译了。
|
c*******e 发帖数: 5818 | 12 这个有点 符合医院那个场景。。。
:considering worst-case scenarios, |
c*******e 发帖数: 5818 | 13 google 给的是:just in case, by chance,不知其它语言语境里有没有?
昨晚和护士闲聊两句,医院的一些轻症患者要求回家,也不避讳自己的亲人,即使有胸
闷,个别还要偶尔吸吸养的,说feel good,主要因为想回家过新年! |
g**w 发帖数: 16 | 14 自创一个,强百倍
Just in a millionth case |
c*******e 发帖数: 5818 | 15 你可以,这么说,就是效果不知道了,
中文:不怕一万,就怕万一,
从小反复说,所以华人大多都非常谨慎,不太“冒险”,这种文化特征 对付新冠 强不
少,
但也有一些负面效果,在此不谈论了。。
:自创一个,强百倍
:Just in a millionth case |
h*********n 发帖数: 11319 | 16 in the remote possibility that
或者最简单的if ,语气上加重就可以了
【在 c*******e 的大作中提到】 : google 给的是:just in case, by chance,不知其它语言语境里有没有? : 昨晚和护士闲聊两句,医院的一些轻症患者要求回家,也不避讳自己的亲人,即使有胸 : 闷,个别还要偶尔吸吸养的,说feel good,主要因为想回家过新年!
|
c*******e 发帖数: 5818 | 17 试试效果, 比如护士 劝患者stay,
in the remote ,,,,, that / if your condition got worse after back home
, we will have difficulty。。。 or all the works we just did。。。。
好像不太口语语境啊,像书面语,
中文:你这就回去,万一病情恶化, 前功尽弃,我们在救治难度还增加。。。
一个 “万一” 几乎全部诠释, 潜台词,即使万分之一的可能性,我们最好别干,
我估计要是在英语语境中直译,万一,欧美反应, 万一,那就等于不会发生,
我还好奇,有懂其它语言的吗,有类似“万一”效果的? 比如, 西语,日,韩,德。
。。
:in the remote possibility that
: |
E****a 发帖数: 3088 | |
c*******e 发帖数: 5818 | 19 感觉不到,也许不是母语的关系,
我估计肯定有,但不会是字面的,通过语气和上下文能到达效果,
不过不会像 中文用 万一这么普遍。。。
:
:By any cases |
w******t 发帖数: 10 | |
|
|
N****n 发帖数: 6571 | 21 considering worst-case scenarios, |
s****e 发帖数: 720 | 22 by any chance, 或者 what if it is the worst-case scenario 怎么样?
这个只能意译了。
【在 c*******e 的大作中提到】 : 感觉不到,也许不是母语的关系, : 我估计肯定有,但不会是字面的,通过语气和上下文能到达效果, : 不过不会像 中文用 万一这么普遍。。。 : : : : :By any cases
|
N****n 发帖数: 6571 | 23 恩,语言到了一定程度,就会发现直译的局限性。
【在 s****e 的大作中提到】 : by any chance, 或者 what if it is the worst-case scenario 怎么样? : 这个只能意译了。
|
c*******e 发帖数: 5818 | 24 这个有点 符合医院那个场景。。。
:considering worst-case scenarios, |