V**3 发帖数: 12756 | 1 国内买过提子,不就是葡萄么,
、
为啥叫提子? 连谐音也不是啊? |
s****a 发帖数: 6521 | 2 菩提子的简称。
菩提子就是葡萄。至于为什么是,没查过。 |
f**********n 发帖数: 29853 | 3 俺猜装逼用,就像美国红薯故意细分一个出来叫yam。 |
R*2 发帖数: 225 | 4 一个困惑了很久的东西叫士多杯梨,一直觉得自己太土了,不知道是哪种洋梨,搞清之
后只能把弄出这种名的当成sb了 |
l****z 发帖数: 29846 | 5 广东话。
【在 s****a 的大作中提到】 : 菩提子的简称。 : 菩提子就是葡萄。至于为什么是,没查过。
|
l****z 发帖数: 29846 | 6 strawberry的广东话音译嘛, 正常的很啊。
【在 R*2 的大作中提到】 : 一个困惑了很久的东西叫士多杯梨,一直觉得自己太土了,不知道是哪种洋梨,搞清之 : 后只能把弄出这种名的当成sb了
|
y****i 发帖数: 12114 | |
n******1 发帖数: 3756 | 8 这是语言演变复杂性的一个例子,在粤语里面,葡萄的正确发音应该是蒲桃,与古语是
一致的,但后来有一种水果从东南亚来,不知何故被称为水蒲桃,而葡萄却被叫成菩提
子,又进一步演化成提子
草莓的翻译应该是来自日文的影响,和很多近代汉语类似 |
y****i 发帖数: 12114 | 9 没有考证,但估计草莓和日语关系不大。
straw=稻草,
berry=莓
稻草莓啰嗦且不好听,就叫草莓吧。 |