c******y 发帖数: 256 | |
W***o 发帖数: 6519 | 2 狡猾的老狐狸 ?
【在 c******y 的大作中提到】 : 我觉得应该叫她 “破鞋”
|
c******y 发帖数: 256 | 3 老婊子?
【在 W***o 的大作中提到】 : 狡猾的老狐狸 ?
|
g***j 发帖数: 40861 | 4 我替你们想好了
歪门邪道希拉里
假仁假义桑德斯
出口成谎科鲁兹
大智大勇特朗普 |
g******a 发帖数: 778 | 5 我问过女儿,crooked本意是弯弯曲曲的意思,翻成心机婊应该比较合适
【在 c******y 的大作中提到】 : 我觉得应该叫她 “破鞋”
|
s*******n 发帖数: 3488 | |
c******y 发帖数: 256 | 7 中文博大精深,一定有特别贴切的词
【在 s*******n 的大作中提到】 : 做个翻译不容易
|
g***j 发帖数: 40861 | 8 其实就是不诚实的意思
【在 g******a 的大作中提到】 : 我问过女儿,crooked本意是弯弯曲曲的意思,翻成心机婊应该比较合适
|
f**********n 发帖数: 29853 | 9 你丫这点水平就不要来误导了,求求你了
【在 g***j 的大作中提到】 : 其实就是不诚实的意思
|
d*********8 发帖数: 2192 | |
|
|
d*********8 发帖数: 2192 | 11 问题是智力不够用 没啥心机
【在 g******a 的大作中提到】 : 我问过女儿,crooked本意是弯弯曲曲的意思,翻成心机婊应该比较合适
|
N*******M 发帖数: 3963 | 12 骗子,
【在 c******y 的大作中提到】 : 我觉得应该叫她 “破鞋”
|
n******g 发帖数: 17225 | |
T*********s 发帖数: 2987 | 14 re
【在 N*******M 的大作中提到】 : 骗子,
|
n******2 发帖数: 971 | |
z*****3 发帖数: 1793 | 16 - -!crooked的意思twisted。干嘛问女儿啊?这词查一下就知道了。
【在 g******a 的大作中提到】 : 我问过女儿,crooked本意是弯弯曲曲的意思,翻成心机婊应该比较合适
|
i**********k 发帖数: 5274 | 17 最佳翻译应该是‘奸诈希拉里’,更能表达川普的意思。而不是台巴子世界日报翻译的
‘滑头希拉里‘。 |
C*******d 发帖数: 1553 | |
M******e 发帖数: 1193 | |
gi 发帖数: 496 | |
|
|
b******s 发帖数: 2919 | |
f**********n 发帖数: 29853 | 22 这个好,和龙虾有点关系。
【在 b******s 的大作中提到】 : 煮熟了的
|
A**d 发帖数: 13310 | 23 人渣希拉里
【在 c******y 的大作中提到】 : 我觉得应该叫她 “破鞋”
|