D*****r 发帖数: 6791 | 1 圣经里几次提到独角兽,这个东西存在么?
以King James Version为例,Job 39:9-10;Numbers 23:22, 24:8; Deuteronomy 33:
17; Psalm 22:21, 29:6, 92:10; Isaiah 34:7里提到独角兽。
比如Job 39:9-10
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he
harrow the valleys after thee? |
h******d 发帖数: 1891 | 2 没有概念,也没有研究,没法陪你讨论,抱歉!
【在 D*****r 的大作中提到】 : 圣经里几次提到独角兽,这个东西存在么? : 以King James Version为例,Job 39:9-10;Numbers 23:22, 24:8; Deuteronomy 33: : 17; Psalm 22:21, 29:6, 92:10; Isaiah 34:7里提到独角兽。 : 比如Job 39:9-10 : 9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? : 10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he : harrow the valleys after thee?
|
i*****t 发帖数: 24265 | |
s*****t 发帖数: 514 | 4 应该是没法否认独角兽存在吧...
【在 h******d 的大作中提到】 : 没有概念,也没有研究,没法陪你讨论,抱歉!
|
D*****r 发帖数: 6791 | 5 那换民数记 23:22里的这句吧
22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an
unicorn.
这总该熟悉了吧。
33:
【在 h******d 的大作中提到】 : 没有概念,也没有研究,没法陪你讨论,抱歉!
|
D*****r 发帖数: 6791 | 6 你怎么知道独角兽存在的?
【在 i*****t 的大作中提到】 : 说过了,当然存在
|
l*****a 发帖数: 38403 | 7 跑也,跑也
【在 h******d 的大作中提到】 : 没有概念,也没有研究,没法陪你讨论,抱歉!
|
i*****t 发帖数: 24265 | 8 圣经写明的必定存在
【在 D*****r 的大作中提到】 : 你怎么知道独角兽存在的?
|
|
w******g 发帖数: 10018 | 9 存在。但是不是独角。见民数记三三17:His glory is like the firstling of his
bullock, and his horns are like the horns of unicorns。这里的角用的是复数。
所以有人认为这个动物(希伯来语的Re'em)就是野牛。很多后来的英语译文都用野牛了。
33:
24.61.]
【在 D*****r 的大作中提到】 : 圣经里几次提到独角兽,这个东西存在么? : 以King James Version为例,Job 39:9-10;Numbers 23:22, 24:8; Deuteronomy 33: : 17; Psalm 22:21, 29:6, 92:10; Isaiah 34:7里提到独角兽。 : 比如Job 39:9-10 : 9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? : 10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he : harrow the valleys after thee?
|
D*****r 发帖数: 6791 | 10 谁都没见过的玩意儿,英语译文里当然改来改去了,说几个角就几个角了。
牛了。
【在 w******g 的大作中提到】 : 存在。但是不是独角。见民数记三三17:His glory is like the firstling of his : bullock, and his horns are like the horns of unicorns。这里的角用的是复数。 : 所以有人认为这个动物(希伯来语的Re'em)就是野牛。很多后来的英语译文都用野牛了。 : : 33: : 24.61.]
|
|
|
w******g 发帖数: 10018 | 11 呵呵,那你干嘛在这里扯什么独角兽?你见过?
【在 D*****r 的大作中提到】 : 谁都没见过的玩意儿,英语译文里当然改来改去了,说几个角就几个角了。 : : 牛了。
|
D*****r 发帖数: 6791 | 12 不存在的东西我当然没见过了。我就是想知道一下到底哪些人相信独角兽存在。
【在 w******g 的大作中提到】 : 呵呵,那你干嘛在这里扯什么独角兽?你见过?
|
q**********0 发帖数: 120 | 13
牛了。
这里哪里用复数来表达独角兽的角了?
“horns of unicorns”?独角兽用复数,角当然也是复数。
【在 w******g 的大作中提到】 : 存在。但是不是独角。见民数记三三17:His glory is like the firstling of his : bullock, and his horns are like the horns of unicorns。这里的角用的是复数。 : 所以有人认为这个动物(希伯来语的Re'em)就是野牛。很多后来的英语译文都用野牛了。 : : 33: : 24.61.]
|
q**********0 发帖数: 120 | 14
牛了。
“民数记三三17”是指“民数记 33:17”吗?没有你说的这个。
【在 w******g 的大作中提到】 : 存在。但是不是独角。见民数记三三17:His glory is like the firstling of his : bullock, and his horns are like the horns of unicorns。这里的角用的是复数。 : 所以有人认为这个动物(希伯来语的Re'em)就是野牛。很多后来的英语译文都用野牛了。 : : 33: : 24.61.]
|
b**d 发帖数: 7644 | 15 我相信。 龙也是存在的。
【在 D*****r 的大作中提到】 : 不存在的东西我当然没见过了。我就是想知道一下到底哪些人相信独角兽存在。
|
D*****r 发帖数: 6791 | 16 申命记 33:17
his
数。
【在 q**********0 的大作中提到】 : : 牛了。 : “民数记三三17”是指“民数记 33:17”吗?没有你说的这个。
|
w******g 发帖数: 10018 | 17
这里的希伯来文Re'em本来就是单数。
【在 q**********0 的大作中提到】 : : 牛了。 : “民数记三三17”是指“民数记 33:17”吗?没有你说的这个。
|
E*****m 发帖数: 25615 | 18 你這英文理解有問題。 unicorns 是複數,所以 horns 用複數,不代表
每隻 unicorn 有多於一個角。 unicorn 這個字就是單角的意思。
牛了。
【在 w******g 的大作中提到】 : 存在。但是不是独角。见民数记三三17:His glory is like the firstling of his : bullock, and his horns are like the horns of unicorns。这里的角用的是复数。 : 所以有人认为这个动物(希伯来语的Re'em)就是野牛。很多后来的英语译文都用野牛了。 : : 33: : 24.61.]
|
i*****t 发帖数: 24265 | 19 这个说的还算有道理
【在 E*****m 的大作中提到】 : 你這英文理解有問題。 unicorns 是複數,所以 horns 用複數,不代表 : 每隻 unicorn 有多於一個角。 unicorn 這個字就是單角的意思。 : : 牛了。
|
w******g 发帖数: 10018 | 20 我之前说得太简单了。
这个词的翻译是这么来的,希伯来语中用的是re‘em(רֶאֵ
ם),这是单数形式,复数的话要用re'emim或者remim。所以正
确的翻译应该是horns of a unicorn。KJV的译者发现这样的话就跟unicorn的意思冲突
了,所以就改为复数。但是unicorn这个词本身就是从七十士译本来的,那里是用的
monoceros(μονοκερως )。至于说为什么七十士译本要用这个词,那就
不得而知了。
一种可能说这种动物是犀牛,monoceros是特指其那根角;另一种可能说这种动物是原
牛,monoceros是指其双角对称,看上去仿佛是一根。
【在 E*****m 的大作中提到】 : 你這英文理解有問題。 unicorns 是複數,所以 horns 用複數,不代表 : 每隻 unicorn 有多於一個角。 unicorn 這個字就是單角的意思。 : : 牛了。
|
|
|
l*****a 发帖数: 38403 | 21 还有种可能说法那就是货真价实的独角兽咯?
1461;
【在 w******g 的大作中提到】 : 我之前说得太简单了。 : 这个词的翻译是这么来的,希伯来语中用的是re‘em(רֶאֵ : ם),这是单数形式,复数的话要用re'emim或者remim。所以正 : 确的翻译应该是horns of a unicorn。KJV的译者发现这样的话就跟unicorn的意思冲突 : 了,所以就改为复数。但是unicorn这个词本身就是从七十士译本来的,那里是用的 : monoceros(μονοκερως )。至于说为什么七十士译本要用这个词,那就 : 不得而知了。 : 一种可能说这种动物是犀牛,monoceros是特指其那根角;另一种可能说这种动物是原 : 牛,monoceros是指其双角对称,看上去仿佛是一根。
|
E*****m 发帖数: 25615 | 22
1461;
你認為聖靈幫不幫翻譯?
【在 w******g 的大作中提到】 : 我之前说得太简单了。 : 这个词的翻译是这么来的,希伯来语中用的是re‘em(רֶאֵ : ם),这是单数形式,复数的话要用re'emim或者remim。所以正 : 确的翻译应该是horns of a unicorn。KJV的译者发现这样的话就跟unicorn的意思冲突 : 了,所以就改为复数。但是unicorn这个词本身就是从七十士译本来的,那里是用的 : monoceros(μονοκερως )。至于说为什么七十士译本要用这个词,那就 : 不得而知了。 : 一种可能说这种动物是犀牛,monoceros是特指其那根角;另一种可能说这种动物是原 : 牛,monoceros是指其双角对称,看上去仿佛是一根。
|
q**********0 发帖数: 120 | 23 “至于说为什么七十士译本要用这个词,那就不得而知了” ---- 哈哈哈!又是翻译问
题?翻译“圣经”的时候,你家“全知全能”的主子管不管?如果关,会有翻译错误吗?
1461;
【在 w******g 的大作中提到】 : 我之前说得太简单了。 : 这个词的翻译是这么来的,希伯来语中用的是re‘em(רֶאֵ : ם),这是单数形式,复数的话要用re'emim或者remim。所以正 : 确的翻译应该是horns of a unicorn。KJV的译者发现这样的话就跟unicorn的意思冲突 : 了,所以就改为复数。但是unicorn这个词本身就是从七十士译本来的,那里是用的 : monoceros(μονοκερως )。至于说为什么七十士译本要用这个词,那就 : 不得而知了。 : 一种可能说这种动物是犀牛,monoceros是特指其那根角;另一种可能说这种动物是原 : 牛,monoceros是指其双角对称,看上去仿佛是一根。
|
q**********0 发帖数: 120 | 24
哈哈哈!扯淡!你真懂希伯来文?
请回答:翻译“圣经”的时候,你家“全知全能”的主子管不管?如果管,会有翻译错
误吗?
【在 w******g 的大作中提到】 : 我之前说得太简单了。 : 这个词的翻译是这么来的,希伯来语中用的是re‘em(רֶאֵ : ם),这是单数形式,复数的话要用re'emim或者remim。所以正 : 确的翻译应该是horns of a unicorn。KJV的译者发现这样的话就跟unicorn的意思冲突 : 了,所以就改为复数。但是unicorn这个词本身就是从七十士译本来的,那里是用的 : monoceros(μονοκερως )。至于说为什么七十士译本要用这个词,那就 : 不得而知了。 : 一种可能说这种动物是犀牛,monoceros是特指其那根角;另一种可能说这种动物是原 : 牛,monoceros是指其双角对称,看上去仿佛是一根。
|
E*****m 发帖数: 25615 | |
c****n 发帖数: 21367 | 26 why 1543?
【在 E*****m 的大作中提到】
|
w******g 发帖数: 10018 | 27 胡闹,你要是觉得这个词不是单数,直接说就是了。
【在 q**********0 的大作中提到】 : : 哈哈哈!扯淡!你真懂希伯来文? : 请回答:翻译“圣经”的时候,你家“全知全能”的主子管不管?如果管,会有翻译错 : 误吗?
|
w******g 发帖数: 10018 | 28 为什么要管?
吗?
【在 q**********0 的大作中提到】 : “至于说为什么七十士译本要用这个词,那就不得而知了” ---- 哈哈哈!又是翻译问 : 题?翻译“圣经”的时候,你家“全知全能”的主子管不管?如果关,会有翻译错误吗? : : 1461;
|
E*****m 发帖数: 25615 | |