j*******e 发帖数: 2168 | 1 整理旧信件,发现好友给我寄过这样一份email:
(译者不详)
在网上看到三个人trying to translate 《梦回唐朝》 into English. | l***y 发帖数: 791 | 2 i was stupid enough to do it word for word --well, almost word for word.
anyway, here you are:
*****
Dream back to Tang Dynasty
Chrysanthemum, antique sword, wine
and the veranda seeped into chaos by coffee
the alien race is worshipping Moon
on the altar of the Sun now
the majesty of Kai-Yuan calls for my spirit
Wind. Cannot scatter away the eternal sorrow
Flower. Cannot bleed through the pining for Home
Snow. Cannot reflect back the rivers and mountains
Moon. Cannot make real the ancient dream | j*******e 发帖数: 2168 | 3 Wow, so nice. I absolutely, positively, definitely love your version.
//admire your English and sense of rhythem to death.
【在 l***y 的大作中提到】 : i was stupid enough to do it word for word --well, almost word for word. : anyway, here you are: : ***** : Dream back to Tang Dynasty : Chrysanthemum, antique sword, wine : and the veranda seeped into chaos by coffee : the alien race is worshipping Moon : on the altar of the Sun now : the majesty of Kai-Yuan calls for my spirit : Wind. Cannot scatter away the eternal sorrow
| l***y 发帖数: 791 | 4 i showed this to hubby today. he tooked. me. apart. 'stay out of poetry' he
said. sheesh, am i so pathetic? anyway, thanks for not being annoyed at me. =)
brocades
【在 j*******e 的大作中提到】 : Wow, so nice. I absolutely, positively, definitely love your version. : //admire your English and sense of rhythem to death.
|
|