由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - 翻译Foundation杂感
相关主题
“Signature Partner"[合集] 英语绝对是一门笨拙的语言
32 Re: 本站几个能找到网友翻译作品的地方几个板球术语的翻译
Re: 本站几个能找到网友翻译作品的地方我的漫漫英语口语学习之路
赠人玫瑰手有余香说说我和linguist打交道的经验吧
问几个很难翻译的词....求推荐几个比较好的女孩的英文名字
请问大大门几个数学词的英文几个有趣的slang words
问几个小词【征文】几个难以翻译的词
英语绝对是一门笨拙的语言向各位高手请教下几个词和句子的翻译方式
相关话题的讨论汇总
话题: foundation话题: asimov话题: 翻译话题: 科幻话题: 基地
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
c**c
发帖数: 2593
1
基地(Foundation)三部曲是阿西莫夫(Isaac Asimov)
的巅峰之作。原作是断断续续于四十年代发表在美国科幻
杂志上的一系列互相关联的故事,于五十年代初结集成三
部小说出版,此后一直被公认为科幻史上空前成功的系列
小说,对后世科幻作品有着极其深远的影响。
1966年的雨果奖(Hugo's Award,科幻界最高奖)评出一
个特别奖项叫“历来最佳系列”(Best All-Time Series),
基地三部曲轻易夺魁。
1982年,阿西莫夫迫于出版商的压力,在中断三十多年后
又写了一本小说作为基地三部曲的续集,叫《基地边缘》
(Foundation's Edge)。我们可以想象一下,金庸封笔这
么多年后要是突然又写了一部武侠小说,那该是怎样的一
种轰动。当时阿西莫夫造成的就是这样的轰动,科幻迷们
在意外的狂喜之中一举将这本书抬上了1983年的雨果奖宝
座,成为科幻史上又一佳话。
更神奇的是,1996年的雨果奖又设立一类特别奖项,叫做
“雨果回顾奖”(Retrospective Hugos),评的是1953年
雨果奖设立之前的优秀科幻小说,长篇奖的得主,正是基
地系列第二部
D****N
发帖数: 430
2
hehe... admire...什么时候出版呢? 有没有计划翻译Robot series? :)
c**c
发帖数: 2593
3
据说明年那个杂志会先出增刊,看卖得好再出单行本,
所以单行本的出版不知要等到猴年马月。机器人系列
早有人翻译了,我中学时候就看过了,呵呵。

【在 D****N 的大作中提到】
: hehe... admire...什么时候出版呢? 有没有计划翻译Robot series? :)
s***l
发帖数: 2236
4
admire呀,什么时候能看到?是你贴在sci-fi版的吗?

【在 c**c 的大作中提到】
: 据说明年那个杂志会先出增刊,看卖得好再出单行本,
: 所以单行本的出版不知要等到猴年马月。机器人系列
: 早有人翻译了,我中学时候就看过了,呵呵。

v*****n
发帖数: 621
5
admire 呀,翻译往往比自己创作还难。佩服佩服。
picky一下,“风头被你抢光了”,这句变成“
风头都被你抢光了”可能口语的感觉会好一点。前
者比较书面化。

【在 c**c 的大作中提到】
: 基地(Foundation)三部曲是阿西莫夫(Isaac Asimov)
: 的巅峰之作。原作是断断续续于四十年代发表在美国科幻
: 杂志上的一系列互相关联的故事,于五十年代初结集成三
: 部小说出版,此后一直被公认为科幻史上空前成功的系列
: 小说,对后世科幻作品有着极其深远的影响。
: 1966年的雨果奖(Hugo's Award,科幻界最高奖)评出一
: 个特别奖项叫“历来最佳系列”(Best All-Time Series),
: 基地三部曲轻易夺魁。
: 1982年,阿西莫夫迫于出版商的压力,在中断三十多年后
: 又写了一本小说作为基地三部曲的续集,叫《基地边缘》

c**c
发帖数: 2593
6
这个这个,译文我自己不会贴出来吧。
毕竟是有翻译合同约束的。呵呵。

【在 s***l 的大作中提到】
: admire呀,什么时候能看到?是你贴在sci-fi版的吗?
c**c
发帖数: 2593
7
咦,我一开始确实是写成“风头都被你抢光了”,
后来修订中犹豫了好几轮,终于把这个“都”字
拿掉了,因为觉得和后面的“光”意义重复。看
来想得太多未必好啊,呵呵。

【在 v*****n 的大作中提到】
: admire 呀,翻译往往比自己创作还难。佩服佩服。
: picky一下,“风头被你抢光了”,这句变成“
: 风头都被你抢光了”可能口语的感觉会好一点。前
: 者比较书面化。

s***l
发帖数: 2236
8
If I got time off, doing translation might be good way to make a living.
provided the press are interested in me.

【在 c**c 的大作中提到】
: 这个这个,译文我自己不会贴出来吧。
: 毕竟是有翻译合同约束的。呵呵。

c**c
发帖数: 2593
9
呵呵,很对。我在国内,译完这本书后还有几个月时间
在等签证,偶尔也会接一些零零星星的翻译活,五花八
门什么都有,电灯镇流器的专利啊,缕空鞋带的设计方
案啊,蔬菜副食品公司的详细手册啊,翻译这些还真学
了不少东西。:)做过一些后,我估算了一下,以我的平
均工作效率,如果能接到足够多的活,每天工作八小时,
每周工作五天,一个月至少也能有七八千块钱的收入,
在厦门那种小地方可以活得很舒服了。比当程序员要舒
服,呵呵。我的几个大学同学,除了比较发达的、已经
当了老板的,也有几个还在单位里当个不上不下的职员,
月入也就两三千,一听说我偶尔搞些翻译还能有这么多
钱,无不分特。。。

【在 s***l 的大作中提到】
: If I got time off, doing translation might be good way to make a living.
: provided the press are interested in me.

s***l
发帖数: 2236
10
How did you get the connections? I might be doing it sometime
in the future.

【在 c**c 的大作中提到】
: 呵呵,很对。我在国内,译完这本书后还有几个月时间
: 在等签证,偶尔也会接一些零零星星的翻译活,五花八
: 门什么都有,电灯镇流器的专利啊,缕空鞋带的设计方
: 案啊,蔬菜副食品公司的详细手册啊,翻译这些还真学
: 了不少东西。:)做过一些后,我估算了一下,以我的平
: 均工作效率,如果能接到足够多的活,每天工作八小时,
: 每周工作五天,一个月至少也能有七八千块钱的收入,
: 在厦门那种小地方可以活得很舒服了。比当程序员要舒
: 服,呵呵。我的几个大学同学,除了比较发达的、已经
: 当了老板的,也有几个还在单位里当个不上不下的职员,

相关主题
请问大大门几个数学词的英文[合集] 英语绝对是一门笨拙的语言
问几个小词几个板球术语的翻译
英语绝对是一门笨拙的语言我的漫漫英语口语学习之路
进入Translation版参与讨论
p*********e
发帖数: 204
11
呵呵,想起我在美国拿到的第一个“白领”的工作也是给人家做翻译,翻一个保健药
品的小册子。好象是来美国后的第一个暑假,工作是在学校的报纸上看来的,雇主
是个广东出来的针灸师,移民美国很多年了。那时电脑还不熟,因为做这个翻译学
会了用Word。:)
记不得报酬如何了,估计翻得满纸Chinglish. 后来就没再有这样的机会,好象专
业的翻译也是要有证书的,不知道这证书好不好考...

【在 c**c 的大作中提到】
: 呵呵,很对。我在国内,译完这本书后还有几个月时间
: 在等签证,偶尔也会接一些零零星星的翻译活,五花八
: 门什么都有,电灯镇流器的专利啊,缕空鞋带的设计方
: 案啊,蔬菜副食品公司的详细手册啊,翻译这些还真学
: 了不少东西。:)做过一些后,我估算了一下,以我的平
: 均工作效率,如果能接到足够多的活,每天工作八小时,
: 每周工作五天,一个月至少也能有七八千块钱的收入,
: 在厦门那种小地方可以活得很舒服了。比当程序员要舒
: 服,呵呵。我的几个大学同学,除了比较发达的、已经
: 当了老板的,也有几个还在单位里当个不上不下的职员,

c**c
发帖数: 2593
12
这个connection好像也确实不容易吧。大城市里稍好一些,
跟那些翻译公司软磨硬泡,总会有机会,呵呵。厦门这种
小地方就没几个翻译公司,不过我老爸参与了厦大一个退
休教授组织的翻译公司。一帮老头经营不善,不懂得上网,
不懂得为自己打广告,接不到多少活,嘿嘿。偶尔接到的
活,如果我愿意做,老爸就假公济私让我做了。我要是当
时有干劲,其实可以为他们做一个网站,名声打出去,肯
定生意大大的好,因为毕竟有“厦大”这两个字当招牌,
在福建省境内哪里有对手,哈。

【在 s***l 的大作中提到】
: How did you get the connections? I might be doing it sometime
: in the future.

c**c
发帖数: 2593
13
原来石榴也泡这个版。现在工作如何?还在Boston和NJ两头跑吗?

【在 p*********e 的大作中提到】
: 呵呵,想起我在美国拿到的第一个“白领”的工作也是给人家做翻译,翻一个保健药
: 品的小册子。好象是来美国后的第一个暑假,工作是在学校的报纸上看来的,雇主
: 是个广东出来的针灸师,移民美国很多年了。那时电脑还不熟,因为做这个翻译学
: 会了用Word。:)
: 记不得报酬如何了,估计翻得满纸Chinglish. 后来就没再有这样的机会,好象专
: 业的翻译也是要有证书的,不知道这证书好不好考...

t*******n
发帖数: 4445
14

若干年前读过Foundation, Second Foundation和 Foundation and Earth (不在最早的
三部曲中),可惜搬家时书都送人了 :(
个人觉得,经典科幻作品在科幻内容之外另显功力深厚的作家有两个:Asimov和Bradbury

据说,基地系列是Asimov读了吉朋《罗马帝国衰亡史》两遍后写出来的。他原来计划就一
个古老帝国的逐步灭亡和新生帝国的崛起写一个长篇系列,后来觉着没劲 (估计这样写
也没人看,吉朋的原书我N年了还过不了第一卷),结果精简到这几部:
Foundation (Asimov)
Foundation and Empire (Asimov)
Second Foundation (Asimov)
Forward the Foundation (Asimov)
Prelude to Foundation (Asimov)
Foundation and Earth (Asimov)
Foundation's Edge (Asimov)
刚去亚马孙一瞧原来还有个续貂三部曲:
Fo

【在 c**c 的大作中提到】
: 基地(Foundation)三部曲是阿西莫夫(Isaac Asimov)
: 的巅峰之作。原作是断断续续于四十年代发表在美国科幻
: 杂志上的一系列互相关联的故事,于五十年代初结集成三
: 部小说出版,此后一直被公认为科幻史上空前成功的系列
: 小说,对后世科幻作品有着极其深远的影响。
: 1966年的雨果奖(Hugo's Award,科幻界最高奖)评出一
: 个特别奖项叫“历来最佳系列”(Best All-Time Series),
: 基地三部曲轻易夺魁。
: 1982年,阿西莫夫迫于出版商的压力,在中断三十多年后
: 又写了一本小说作为基地三部曲的续集,叫《基地边缘》

p*********e
发帖数: 204
15
嘿嘿,难为calc还记得。还在跑,不过改跑印第安纳玻璃丝了(translation by Drake)
living.
p*********e
发帖数: 204
16
听起来你挺有门路的,为什么还对我提到的那种报纸广告有兴趣呢?比起翻书来,这
种零活好象小打小闹一样...
另外,我一直想知道关于外文书在国内的翻译出版的版权问题:是不是翻之前要拿
到作者/原出版社同意才可以?
s***l
发帖数: 2236
17
great. will contact you if possible.
or
发帖数: 720
18
who will handle the copyright issue neh?
bm you can consider to build up a company ah..
c**c
发帖数: 2593
19
从道理上说,如果是私下翻译,翻译完自己看,
应该什么时候都可以翻译吧,不会有版权问题。
但是若翻译完要传播出去,不管是出版还是贴
到网上,就有版权问题了。多数的书籍,可以
译者一边翻译,出版社一边和原版权所有人联
系版权,问题不大。只有少数,比如阿西莫夫
的基地三部曲,因为比较大牌,版权所有人喜
欢摆架子,会要求对方在翻译版权合同签订之
前不得擅自开始翻译。
c**c
发帖数: 2593
20

就一

给不熟悉科幻的朋友说明一下,阿西莫夫写的基地小说一共有七部,
以上三部是五十年代出版的,最经典的那个基地三部曲。
这两部是八十年代出的基地前传,顺序是先Prelude然后Forward。
这两部是八十年代出的基地后传,顺序是先Edge然后Earth。
这三部是阿西莫夫本人去世之后,Asimov's Estate找来三位正当
盛年的科幻作家(人称三个Killer B's)所写的基地外传,号称
Second Foundation Trilogy。


【在 t*******n 的大作中提到】
:
: 若干年前读过Foundation, Second Foundation和 Foundation and Earth (不在最早的
: 三部曲中),可惜搬家时书都送人了 :(
: 个人觉得,经典科幻作品在科幻内容之外另显功力深厚的作家有两个:Asimov和Bradbury
: 。
: 据说,基地系列是Asimov读了吉朋《罗马帝国衰亡史》两遍后写出来的。他原来计划就一
: 个古老帝国的逐步灭亡和新生帝国的崛起写一个长篇系列,后来觉着没劲 (估计这样写
: 也没人看,吉朋的原书我N年了还过不了第一卷),结果精简到这几部:
: Foundation (Asimov)
: Foundation and Empire (Asimov)

c**c
发帖数: 2593
21
对科幻的兴趣。。。待我给你转两篇有关的帖子过来,呵呵。

早的
个人觉得,经典科幻作品在科幻内容之外另显功力深厚的作家有两个:Asimov和Bradbury
就一
样写
还是
1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
向各位高手请教下几个词和句子的翻译方式问几个很难翻译的词....
[转载] 翻译Foundation杂感请问大大门几个数学词的英文
宇宙与时间——《三体》三部曲 (转载)问几个小词
从奖项看科幻(4) Issac Asimov英语绝对是一门笨拙的语言
“Signature Partner"[合集] 英语绝对是一门笨拙的语言
32 Re: 本站几个能找到网友翻译作品的地方几个板球术语的翻译
Re: 本站几个能找到网友翻译作品的地方我的漫漫英语口语学习之路
赠人玫瑰手有余香说说我和linguist打交道的经验吧
相关话题的讨论汇总
话题: foundation话题: asimov话题: 翻译话题: 科幻话题: 基地