q****f 发帖数: 60 | 1 有哥们问我 艺源文化传播公司的翻译。
艺源文化 是 艺术源泉的意思吧, 不过直译Art Source不好吧,但不知怎么翻译更好一
点 ?
多谢。 |
A*****a 发帖数: 52743 | 2 你得问公司起名人是什么涵义,能翻出涵义来就翻,不知道就音译,最不提倡的是翻译
人按自己的理解意译。
【在 q****f 的大作中提到】 : 有哥们问我 艺源文化传播公司的翻译。 : 艺源文化 是 艺术源泉的意思吧, 不过直译Art Source不好吧,但不知怎么翻译更好一 : 点 ? : 多谢。
|
q****f 发帖数: 60 | |
q****f 发帖数: 60 | 4 有哥们问我 艺源文化传播公司的翻译。
艺源文化 是 艺术源泉的意思吧, 不过直译Art Source不好吧,但不知怎么翻译更好一
点 ?
多谢。 |
A*****a 发帖数: 52743 | 5 你得问公司起名人是什么涵义,能翻出涵义来就翻,不知道就音译,最不提倡的是翻译
人按自己的理解意译。
【在 q****f 的大作中提到】 : 有哥们问我 艺源文化传播公司的翻译。 : 艺源文化 是 艺术源泉的意思吧, 不过直译Art Source不好吧,但不知怎么翻译更好一 : 点 ? : 多谢。
|
q****f 发帖数: 60 | |
m*****n 发帖数: 3644 | 7 Art Original
Art Genesis |
m******e 发帖数: 536 | 8 "Fountain of Arts" or "Well of Arts"
Fountain原意是喷泉,Well原意是水井.但在英文里都有来源,源泉的意思.个人感觉这两
个比art source含蓄更有意境些.
【在 q****f 的大作中提到】 : 有哥们问我 艺源文化传播公司的翻译。 : 艺源文化 是 艺术源泉的意思吧, 不过直译Art Source不好吧,但不知怎么翻译更好一 : 点 ? : 多谢。
|
S*******t 发帖数: 3956 | 9 喜欢 Well of Arts. 不过意象上 井的感觉是深坑,做business name 可能感觉不太好
Art Cradle 呢?如果是启蒙性的艺术教育比较合适
【在 m******e 的大作中提到】 : "Fountain of Arts" or "Well of Arts" : Fountain原意是喷泉,Well原意是水井.但在英文里都有来源,源泉的意思.个人感觉这两 : 个比art source含蓄更有意境些.
|
O******e 发帖数: 734 | 10 同意 Acartia 的看法,应该让公司创办人解释一下公司名字的含义,同时了解一下这
家公司所提供的服务或是他们所制作的产品是什么,他们所谓的「文化传播」是什么意
思。
如果是艺术之源之类的意思,那么我觉得 minigun 建议的 Art Genesis 可能最为恰当。 |
z***t 发帖数: 2261 | |