t****n 发帖数: 254 | 1 才发现这版面,这回找对地方了。
国内谈到人才培养时说的“送出去, 请进来”英文怎么说才到位?send out and
inviting?似乎恭敬不及,韵味也不足。各位达人帮个忙,先谢。
______________
哦,当钢琴沦为花盆,也醉——
http://zmberry.com/home-and-living/ |
A*****a 发帖数: 52743 | 2 你最好把你理解的这个用语的中文意思解释一下。不同的人恐怕就中文意思都要商榷半
天。翻译任何一个专有的expression/phrase,都要考虑含义(definition),用意(
purpose),场合(situation)等因素。
【在 t****n 的大作中提到】 : 才发现这版面,这回找对地方了。 : 国内谈到人才培养时说的“送出去, 请进来”英文怎么说才到位?send out and : inviting?似乎恭敬不及,韵味也不足。各位达人帮个忙,先谢。 : ______________ : 哦,当钢琴沦为花盆,也醉—— : http://zmberry.com/home-and-living/
|
t****n 发帖数: 254 | 3 说的对。
我这是一演讲稿,听众是有意吸引进来的各类外国人人才。
【在 A*****a 的大作中提到】 : 你最好把你理解的这个用语的中文意思解释一下。不同的人恐怕就中文意思都要商榷半 : 天。翻译任何一个专有的expression/phrase,都要考虑含义(definition),用意( : purpose),场合(situation)等因素。
|
A*****a 发帖数: 52743 | 4 我听得多的是“走出去,请进来”,比较中性些。
“送出去,请进来”带有决策管理层的口吻。不管怎么说,都要解释清楚什么出去,什
么进来。
榷半
【在 t****n 的大作中提到】 : 说的对。 : 我这是一演讲稿,听众是有意吸引进来的各类外国人人才。
|
wh 发帖数: 141625 | 5 send out and invite back...
【在 t****n 的大作中提到】 : 才发现这版面,这回找对地方了。 : 国内谈到人才培养时说的“送出去, 请进来”英文怎么说才到位?send out and : inviting?似乎恭敬不及,韵味也不足。各位达人帮个忙,先谢。 : ______________ : 哦,当钢琴沦为花盆,也醉—— : http://zmberry.com/home-and-living/
|
A*****a 发帖数: 52743 | 6 这个是各种解释之一,符合英文语义习惯,也可能更接近成语制作人的“具体”原意。
中文
“送出去,请回来”更贴切些。
【在 wh 的大作中提到】 : send out and invite back...
|