p****s 发帖数: 32405 | 1 这里奉上两例:
1. Far off from these, a slow and silent stream,
Lethe, the river of oblivion, rolls
上下情节是男主在博士屯登高望着发黑的查尔斯河水发呆,然后突然就有所感冒出这两句。
这两句出自约翰.弥尔顿的著名诗篇《失乐园》
瞬间便抓狂了,特么地咱们好好说话不行么,能不这么文艺范么?
后来请教了一个女文青,她给出了这样的翻译:
寂蔓荒远, 忘川独延
好是真好,就怕诗经体从洋人嘴里冒出来有点出戏。
2. The little dulling edge of foam
That browns and dwindles as the wave goes home.
没错,男主一没事又特么登高望海然后犯酸了。这个出自鲁珀特·布鲁克的诗.
这回不敢造次了,谁来救我?
没人救我就行艺地套一句海上花了(然后被喷死):
仿佛像水面泡沫的短暂光亮,是我的一生 |
A*****a 发帖数: 52743 | 2 锋消锐去,淡漠清泊
两句。
【在 p****s 的大作中提到】 : 这里奉上两例: : 1. Far off from these, a slow and silent stream, : Lethe, the river of oblivion, rolls : 上下情节是男主在博士屯登高望着发黑的查尔斯河水发呆,然后突然就有所感冒出这两句。 : 这两句出自约翰.弥尔顿的著名诗篇《失乐园》 : 瞬间便抓狂了,特么地咱们好好说话不行么,能不这么文艺范么? : 后来请教了一个女文青,她给出了这样的翻译: : 寂蔓荒远, 忘川独延 : 好是真好,就怕诗经体从洋人嘴里冒出来有点出戏。 : 2. The little dulling edge of foam
|
p****s 发帖数: 32405 | 3 所以一定要坚持诗经风这样真的好么。。。
【在 A*****a 的大作中提到】 : 锋消锐去,淡漠清泊 : : 两句。
|
w*****9 发帖数: 2193 | 4 两位都很牛!
【在 A*****a 的大作中提到】 : 锋消锐去,淡漠清泊 : : 两句。
|
w*****9 发帖数: 2193 | 5 在翻啥,小说么?
两句。
【在 p****s 的大作中提到】 : 这里奉上两例: : 1. Far off from these, a slow and silent stream, : Lethe, the river of oblivion, rolls : 上下情节是男主在博士屯登高望着发黑的查尔斯河水发呆,然后突然就有所感冒出这两句。 : 这两句出自约翰.弥尔顿的著名诗篇《失乐园》 : 瞬间便抓狂了,特么地咱们好好说话不行么,能不这么文艺范么? : 后来请教了一个女文青,她给出了这样的翻译: : 寂蔓荒远, 忘川独延 : 好是真好,就怕诗经体从洋人嘴里冒出来有点出戏。 : 2. The little dulling edge of foam
|
p****s 发帖数: 32405 | 6 是的,翻着玩...
前面足球那本差不多告一段落了。
【在 w*****9 的大作中提到】 : 在翻啥,小说么? : : 两句。
|
A*****a 发帖数: 52743 | 7 他原诗句的意境是隽永,加上引用典故,诗经体还真比较匹配
【在 p****s 的大作中提到】 : 所以一定要坚持诗经风这样真的好么。。。
|