v******a 发帖数: 45075 | 1 还有装逼
别说zhuangbility, 这个我知道,呵呵 |
w***r 发帖数: 7173 | 2 slutty in a secret and constrained way. |
s*******y 发帖数: 46535 | 3 为啥总有人要翻译纯中式的词汇?
【在 v******a 的大作中提到】 : 还有装逼 : 别说zhuangbility, 这个我知道,呵呵
|
L*******s 发帖数: 15925 | 4 pretentious?
闷骚想不出
【在 v******a 的大作中提到】 : 还有装逼 : 别说zhuangbility, 这个我知道,呵呵
|
L*******s 发帖数: 15925 | 5 Maybe inviting?
【在 L*******s 的大作中提到】 : pretentious? : 闷骚想不出
|
s**a 发帖数: 8648 | 6 闷骚: Mensao
装逼: loading force
来源:google translate |
s*******y 发帖数: 46535 | 7 赞美
【在 s**a 的大作中提到】 : 闷骚: Mensao : 装逼: loading force : 来源:google translate
|
wh 发帖数: 141625 | 8 闷骚:concealed/covert/hidden sentimentalism?
zb比矫情更masculine吗?上次牛筋把矫情翻作full of affectation挺不错;也可以用
来翻zb,就是有点文。
【在 v******a 的大作中提到】 : 还有装逼 : 别说zhuangbility, 这个我知道,呵呵
|
wh 发帖数: 141625 | 9 我第一个想到的也是pretentious. 矫情最先想到的是affected.
【在 L*******s 的大作中提到】 : pretentious? : 闷骚想不出
|
w***r 发帖数: 7173 | 10 不知道楼主为什么老是要翻这些损人的话?同中文骂多爽啊,翻译成英文就失真了,有
的还显得文诌诌了。莫非楼主在翻译文学作品?
zb - a pretentious pussy |
|
|
v******a 发帖数: 45075 | 11 你在这就老老实实混伪币算了
【在 s*******y 的大作中提到】 : 为啥总有人要翻译纯中式的词汇?
|
v******a 发帖数: 45075 | 12 闷骚我觉得比zB好翻,ZB适用范围太广,可能不同语境翻法大相径庭
【在 wh 的大作中提到】 : 闷骚:concealed/covert/hidden sentimentalism? : zb比矫情更masculine吗?上次牛筋把矫情翻作full of affectation挺不错;也可以用 : 来翻zb,就是有点文。
|
wh 发帖数: 141625 | 13 闷骚还neutral,zb完全贬义了。我看的书面英语都很文绉绉,骂人方面贫乏,也不好
意思问同事,哈哈。
【在 v******a 的大作中提到】 : 闷骚我觉得比zB好翻,ZB适用范围太广,可能不同语境翻法大相径庭
|
wh 发帖数: 141625 | 14 今天又碰到几个zb的近义词:contrived, stilted, artificial. 其实都是做作,
contrived好像最有deliberately装样子的意思。
【在 v******a 的大作中提到】 : 还有装逼 : 别说zhuangbility, 这个我知道,呵呵
|
s*******y 发帖数: 46535 | 15 are you compiling the encyclopedia of ZB? haha
【在 wh 的大作中提到】 : 今天又碰到几个zb的近义词:contrived, stilted, artificial. 其实都是做作, : contrived好像最有deliberately装样子的意思。
|
w***r 发帖数: 7173 | 16 你太执着了。
【在 wh 的大作中提到】 : 今天又碰到几个zb的近义词:contrived, stilted, artificial. 其实都是做作, : contrived好像最有deliberately装样子的意思。
|
z**n 发帖数: 22303 | 17 snowsunny?
【在 v******a 的大作中提到】 : 还有装逼 : 别说zhuangbility, 这个我知道,呵呵
|
c*******e 发帖数: 54 | 18 闷骚sultry
装逼wanna-B
【在 v******a 的大作中提到】 : 还有装逼 : 别说zhuangbility, 这个我知道,呵呵
|
wh 发帖数: 141625 | 19 我又不是bos……看书正好碰到这些词就想起来了。
【在 s*******y 的大作中提到】 : are you compiling the encyclopedia of ZB? haha
|
wh 发帖数: 141625 | 20 主要是前天在看王尔德的戏剧,伦敦社交界装模作样的男女很像网络男女,熟习网
络流行语和油滑、嬉皮、噱头、调情等网络规则,道德颓废,自恋内心的小清纯,哈哈
,搁以前都属于腐朽的资产阶级文化。王尔德的contrived, stilted, artificial就很
对应矫情、闷骚这些网络用语。不过zb还是太俚俗了点,不是王尔德的上流社会用语,
哈哈。
【在 w***r 的大作中提到】 : 你太执着了。
|