由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - [转]用诗经的语言翻译的 "scarborough fair”
相关主题
转载一首歌的翻译 scarborough fair看大家都不爱说话,再转一个
[转载] 有意思:一首英文歌的中文翻译《毕业生》(ZT) Simon and Garfunkel - Are you going to Scarborough Fair
斯佳宝罗市朱令姐妹本来至少可以成为诗人
转一个scarborough fair的翻译Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】 (转载)
[转载] Scarborough Fair 是先有英文还是先有中文阿~?谢谢Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】 (转载)
终于看了看打架请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞 (转载)
牛啊,一代牛人。。。这英诗古译。。。[转]我见过的最酷的英文歌词译文
Scarborough Fair (转载)Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: thyme话题: 香芷话题: parsely话题: sage
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
b*******t
发帖数: 33714
1
“Scarborough fair"是电影《毕业生》的主题曲,歌曲的内容讲了一个在战争中死去
的幽灵,一边擦拭着自己的武器,一边恋恋不舍地拦住路过的商人,请求他们捎去自己
对远方恋人的爱和思念,捎去他永远再也不能实现的诺言。 Scarborough 是英国东海
岸偏北的一座海滨城市。 里面出现了一些香草的名字:欧芹(Parsley)、鼠尾草(
sage)、迷迭香(rosemary)和百里香(thyme)都是当地(Scarborough Fair)著名
的香草,并且有着各自不同的象征意义,这四种植物与死亡有着某种联系, 放到歌词
里,是起到一种点题的抒情作用。
译者(佚名)
问尔所之,是否如适are you going to scarborough fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知she once was a true love of mine.

嘱彼佳人,备我衣缁tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思then she ll be a true love of mine.

彼山之阴,深林荒址on the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞blankets and bed clothiers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,营我家室tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视then she ll be a true love of mine.

彼山之阴,叶疏苔蚀on the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭asoldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,收我秋实tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失and gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓then she ll be a true love of mine.


烽火印啸,浴血之师war bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事generals order their soldiers to kill and to fight for a
cause.
争斗缘何,久忘其旨they have long ago forgotten.
痴而不觉,寒笳悲嘶sleeps unaware of the clarion call.

问尔所之,是否如适are you going to scarborough fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知 she once was a true love of mine
Y*Y
发帖数: 694
2
看不懂
1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】 (转载)[转载] Scarborough Fair 是先有英文还是先有中文阿~?谢谢
Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】终于看了看打架
Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】 (转载)牛啊,一代牛人。。。这英诗古译。。。
Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】 (转载)Scarborough Fair (转载)
转载一首歌的翻译 scarborough fair看大家都不爱说话,再转一个
[转载] 有意思:一首英文歌的中文翻译《毕业生》(ZT) Simon and Garfunkel - Are you going to Scarborough Fair
斯佳宝罗市朱令姐妹本来至少可以成为诗人
转一个scarborough fair的翻译Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: thyme话题: 香芷话题: parsely话题: sage