c****e 发帖数: 1464 | 1 比如我给人写信,请原谅我冒昧的给您写信.
这个冒昧的,我一查,有好几个.不好拿捏.请高人指点.多谢. | g*********r 发帖数: 124 | 2 take the liberty of writing to you | e******n 发帖数: 2 | 3 不用直接按字面翻译:
Please allow me to use this opportunity(write this letter) to....
【在 c****e 的大作中提到】 : 比如我给人写信,请原谅我冒昧的给您写信. : 这个冒昧的,我一查,有好几个.不好拿捏.请高人指点.多谢.
| s*******y 发帖数: 46535 | 4 既然你是写英文信而不是翻译,就尽量从英文的思路开始,不要用中文起草再翻译,因
为思路不同,翻译起来实际上是一件很别扭的事情。
一定觉得冒昧打扰了,就说个什么sorry to disturbe you, but之类的就得了
【在 c****e 的大作中提到】 : 比如我给人写信,请原谅我冒昧的给您写信. : 这个冒昧的,我一查,有好几个.不好拿捏.请高人指点.多谢.
|
|