由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - 我再问个单词的翻译
相关主题
this busted my chopsi got this answer
Gentleman Alone Re: 失 语(2)问个词‘下同’
上次我记错了再问个词‘斧正’
再来一个《菊花台》翻译我想问个词儿
愁在英语里什么词?问个单词 weed man
满怀敬仰之心向高手内行们求教医疗口译的问题问个翻译的问题。
翻译的首要问题问个单词
我的翻译,请指教,谢谢问个简单的话怎么说.
相关话题的讨论汇总
话题: 素质话题: blue话题: 惆怅话题: 翻译话题: 意思
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
v******a
发帖数: 45075
1
前面关税提到了"惆怅", 老傅都搞不定, 我们就不忙了. 可以算"不可翻".
还有个词, 就是我们经常看到用的"素质", 这个词怎么翻? 呵呵
v******a
发帖数: 45075
2
顶起来

【在 v******a 的大作中提到】
: 前面关税提到了"惆怅", 老傅都搞不定, 我们就不忙了. 可以算"不可翻".
: 还有个词, 就是我们经常看到用的"素质", 这个词怎么翻? 呵呵

a*******r
发帖数: 7558
3

vege quality

【在 v******a 的大作中提到】
: 前面关税提到了"惆怅", 老傅都搞不定, 我们就不忙了. 可以算"不可翻".
: 还有个词, 就是我们经常看到用的"素质", 这个词怎么翻? 呵呵

d**w
发帖数: 14889
4
i'd say class

【在 v******a 的大作中提到】
: 顶起来
d**w
发帖数: 14889
5
惆怅中文什么意思exactly.
i'd say blue. i'm feeling blue.
hehe

【在 v******a 的大作中提到】
: 前面关税提到了"惆怅", 老傅都搞不定, 我们就不忙了. 可以算"不可翻".
: 还有个词, 就是我们经常看到用的"素质", 这个词怎么翻? 呵呵

v******a
发帖数: 45075
6
class比素质狭义多了

【在 d**w 的大作中提到】
: i'd say class
d**w
发帖数: 14889
7
你的意思是这个素质包括心里素质等等各种素质?那当然每个不同的素质都有
不同的翻译。这个根本不能一对一的。我就只得是说你素质太低这个素质的啦。

【在 v******a 的大作中提到】
: class比素质狭义多了
m**e
发帖数: 27062
8
肯定不行

【在 d**w 的大作中提到】
: i'd say class
m**e
发帖数: 27062
9
也不行

【在 d**w 的大作中提到】
: 惆怅中文什么意思exactly.
: i'd say blue. i'm feeling blue.
: hehe

m*********g
发帖数: 11102
10
惆怅应该就是轻度的失意和伤感, blue还是接近的

【在 m**e 的大作中提到】
: 也不行
相关主题
满怀敬仰之心向高手内行们求教医疗口译的问题i got this answer
翻译的首要问题问个词‘下同’
我的翻译,请指教,谢谢再问个词‘斧正’
进入Translation版参与讨论
m**e
发帖数: 27062
11
blue只是一种很general的状态
惆怅给我感觉应该和过往相关,还有点失落

【在 m*********g 的大作中提到】
: 惆怅应该就是轻度的失意和伤感, blue还是接近的
v******a
发帖数: 45075
12
改天我来翻翻那本书上咋说的
blue肯定不行
melancholy也不行
哈哈,别折腾了,那么多大家都搞不定,最后老服答复儿子说不可翻,哈哈

【在 m**e 的大作中提到】
: blue只是一种很general的状态
: 惆怅给我感觉应该和过往相关,还有点失落

d**w
发帖数: 14889
13
问题这个不行是怎么定义的?呵呵。说得就是口语话吗。你们都太专业了。呵呵

【在 v******a 的大作中提到】
: 改天我来翻翻那本书上咋说的
: blue肯定不行
: melancholy也不行
: 哈哈,别折腾了,那么多大家都搞不定,最后老服答复儿子说不可翻,哈哈

d**w
发帖数: 14889
14
老夫是谁,他儿子又是谁?

【在 v******a 的大作中提到】
: 改天我来翻翻那本书上咋说的
: blue肯定不行
: melancholy也不行
: 哈哈,别折腾了,那么多大家都搞不定,最后老服答复儿子说不可翻,哈哈

d**w
发帖数: 14889
15
嗯,这个中文大家理解就不完全一样的状态下就很难翻译了呵呵

【在 m**e 的大作中提到】
: blue只是一种很general的状态
: 惆怅给我感觉应该和过往相关,还有点失落

v******a
发帖数: 45075
16
不是口语

【在 d**w 的大作中提到】
: 问题这个不行是怎么定义的?呵呵。说得就是口语话吗。你们都太专业了。呵呵
v******a
发帖数: 45075
17
你考古不仔细

【在 d**w 的大作中提到】
: 老夫是谁,他儿子又是谁?
m**e
发帖数: 27062
18
blue和melancholy的意思都太单一了
中文的惆和怅二字表达的意思本身就不一样

【在 v******a 的大作中提到】
: 改天我来翻翻那本书上咋说的
: blue肯定不行
: melancholy也不行
: 哈哈,别折腾了,那么多大家都搞不定,最后老服答复儿子说不可翻,哈哈

m**e
发帖数: 27062
19
倒,根本不是口语化的问题,压根就不达

【在 d**w 的大作中提到】
: 问题这个不行是怎么定义的?呵呵。说得就是口语话吗。你们都太专业了。呵呵
m**e
发帖数: 27062
20
ft,说错了,不信

【在 m**e 的大作中提到】
: 倒,根本不是口语化的问题,压根就不达
相关主题
我想问个词儿问个单词
问个单词 weed man问个简单的话怎么说.
问个翻译的问题。问个关于911的翻译
进入Translation版参与讨论
m**e
发帖数: 27062
21
惆怅不可能有别种理解,只有对的和错的

【在 d**w 的大作中提到】
: 嗯,这个中文大家理解就不完全一样的状态下就很难翻译了呵呵
v******a
发帖数: 45075
22
倒没有把这两字隔开
但这两字在中文里的内涵太广
具体我也记不清了
改天翻翻那本书上怎么讲的

【在 m**e 的大作中提到】
: blue和melancholy的意思都太单一了
: 中文的惆和怅二字表达的意思本身就不一样

m*********g
发帖数: 11102
23
对于细微之处理解可能有不同. 翻译的难点也在这细微的差别上

【在 m**e 的大作中提到】
: 惆怅不可能有别种理解,只有对的和错的
d**w
发帖数: 14889
24
所以说你们太专业了。呵呵。其实我可能确实不知道惆怅什么意思。呵呵。中文得问题。
lol

【在 m**e 的大作中提到】
: blue和melancholy的意思都太单一了
: 中文的惆和怅二字表达的意思本身就不一样

m**e
发帖数: 27062
25
这个本身带有失落、失意的意思,然后再是由此而生的忧郁伤感,
所以我脚的,光blue一个词是不行的

题。

【在 d**w 的大作中提到】
: 所以说你们太专业了。呵呵。其实我可能确实不知道惆怅什么意思。呵呵。中文得问题。
: lol

m******m
发帖数: 11847
26
ft

【在 m**e 的大作中提到】
: 也不行
m******m
发帖数: 11847
27
是啊

【在 d**w 的大作中提到】
: 嗯,这个中文大家理解就不完全一样的状态下就很难翻译了呵呵
z**q
发帖数: 199
28
俺觉得BLUE就是个不错的翻译
其他的比如disconsolate,melancholy
都还可以啦
用字典查了查说
惆 distressed, regretful, sad
怅 disappointed, dissatisfied
如果结合上下文,一个sad有时就足够啦

【在 v******a 的大作中提到】
: 前面关税提到了"惆怅", 老傅都搞不定, 我们就不忙了. 可以算"不可翻".
: 还有个词, 就是我们经常看到用的"素质", 这个词怎么翻? 呵呵

m**e
发帖数: 27062
29
大家中文不过关

【在 z**q 的大作中提到】
: 俺觉得BLUE就是个不错的翻译
: 其他的比如disconsolate,melancholy
: 都还可以啦
: 用字典查了查说
: 惆 distressed, regretful, sad
: 怅 disappointed, dissatisfied
: 如果结合上下文,一个sad有时就足够啦

v******a
发帖数: 45075
30
ft, 不是分开来翻译

【在 z**q 的大作中提到】
: 俺觉得BLUE就是个不错的翻译
: 其他的比如disconsolate,melancholy
: 都还可以啦
: 用字典查了查说
: 惆 distressed, regretful, sad
: 怅 disappointed, dissatisfied
: 如果结合上下文,一个sad有时就足够啦

相关主题
问个英语问题Gentleman Alone Re: 失 语(2)
Camping 求推荐上次我记错了
this busted my chops再来一个《菊花台》翻译
进入Translation版参与讨论
v******a
发帖数: 45075
31
haha, nod
翻译是语言得最后阶段, 要求很高的双语,三语,N语能力

【在 m**e 的大作中提到】
: 大家中文不过关
a*******e
发帖数: 14
32
Link please? How about "wistful" or "nostalgic".
For "素质", perhaps "cultivation", "civility" or "civil awareness",
etc.

【在 v******a 的大作中提到】
: 前面关税提到了"惆怅", 老傅都搞不定, 我们就不忙了. 可以算"不可翻".
: 还有个词, 就是我们经常看到用的"素质", 这个词怎么翻? 呵呵

m**e
发帖数: 27062
33
嗯,一个中文字,靠查汉英字典去看它是什么意思,是很可笑的事情

【在 v******a 的大作中提到】
: haha, nod
: 翻译是语言得最后阶段, 要求很高的双语,三语,N语能力

m******m
发帖数: 11847
34
5555

【在 m**e 的大作中提到】
: 大家中文不过关
m******m
发帖数: 11847
35
这个不对吧
什么cultivation, civility都比较表象片面
素质是多方面综合的

【在 a*******e 的大作中提到】
: Link please? How about "wistful" or "nostalgic".
: For "素质", perhaps "cultivation", "civility" or "civil awareness",
: etc.

r******y
发帖数: 21907
36
quality?@@

【在 m******m 的大作中提到】
: 这个不对吧
: 什么cultivation, civility都比较表象片面
: 素质是多方面综合的

v******a
发帖数: 45075
37
haha, this is totally wrong and politically incorrect, very incorrect.
我当时就这个问题问过个懂中文的美国政治学教授,当时我想到的第一个词也是qualit
y, 被教育了一顿。千万不敢这么瞎说。这罪名可大了。 呵呵

【在 r******y 的大作中提到】
: quality?@@
m******m
发帖数: 11847
38
啊?
这么严重?

qualit

【在 v******a 的大作中提到】
: haha, this is totally wrong and politically incorrect, very incorrect.
: 我当时就这个问题问过个懂中文的美国政治学教授,当时我想到的第一个词也是qualit
: y, 被教育了一顿。千万不敢这么瞎说。这罪名可大了。 呵呵

v******a
发帖数: 45075
39
如果你在发表的paper里说 黑人quality(素质)低, you are over here. hehe

【在 m******m 的大作中提到】
: 啊?
: 这么严重?
:
: qualit

m******m
发帖数: 11847
40
哦,这个意思

【在 v******a 的大作中提到】
: 如果你在发表的paper里说 黑人quality(素质)低, you are over here. hehe
1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
问个简单的话怎么说.愁在英语里什么词?
问个关于911的翻译满怀敬仰之心向高手内行们求教医疗口译的问题
问个英语问题翻译的首要问题
Camping 求推荐我的翻译,请指教,谢谢
this busted my chopsi got this answer
Gentleman Alone Re: 失 语(2)问个词‘下同’
上次我记错了再问个词‘斧正’
再来一个《菊花台》翻译我想问个词儿
相关话题的讨论汇总
话题: 素质话题: blue话题: 惆怅话题: 翻译话题: 意思