w**a 发帖数: 3510 | 1 最新访谈。大意是不为争第一,安排了很紧密的赛程,感到很有斗志。现在没有抱怨赛
程太密,非常正能量。还说澳网受伤是个意外,很快就恢复了。可怜的西里奇好像捡了
便宜。 |
q***a 发帖数: 3877 | 2 老费上个星期去鹿特丹参赛时,第一天接受采访时就坦诚表示,自己来鹿特丹就是为了
争第一的。我想这也是奶粉喜欢老费的原因之一吧。
比较之下,纳豆说话总是遮遮掩掩,没有老费那么直爽、坦率。
【在 w**a 的大作中提到】 : 最新访谈。大意是不为争第一,安排了很紧密的赛程,感到很有斗志。现在没有抱怨赛 : 程太密,非常正能量。还说澳网受伤是个意外,很快就恢复了。可怜的西里奇好像捡了 : 便宜。
|
c********6 发帖数: 370 | 3 纳豆还是去了墨西哥? 纳豆的性格比较争强好胜,伤是否好利索了都难说。 |
x**s 发帖数: 185 | 4 这两位老人家还真是斗起来没完了。一个拼命追赶,一个只好拼命往前跑。恐怕不到其
中一个倒下的那一天都不会停下来。
这两位算是互相成就了对方,ATP史上前二的历史地位恐怕后人很难能挑战了。 |
L**F 发帖数: 615 | 5 原文应该是西班牙语吧,不过看这个英语新闻,我觉得他说得还算得体。
Rafael Nadal: 'I won't fight to be No. 1 again. Federer did better than me'
Tennis - The Spanish player analyzes his rival's comeback to the first
position and says rankings are not priority for him.
Rafael Nadal is already in Mexico. The Spaniard reached Cozumel, where he
will spend a few days off between tennis and sea, and then on Thursday, he
will go to Acapulco to prepare for the ATP event. On Saturday in Mallorca,
Nadal commented on Roger Federer being the world No.
1 again. The Swiss just overcame the 31-year-old in the rankings. 'He didn't
need to return to #1 to show who he is in tennis', Nadal said about his
rival. 'What he's achieved is very difficult and you can only congratulate
him.
Rankings don't lie, he did a little bit better than me in the last 12 months
.' At this point in his career, rankings are not his priority anymore: 'I've
been in the top 2 for many years. Being #1,#3,#5 doesn't make much
difference.
What makes me happy is feeling competitive and able to win tournaments. I
won't fight to be back at #1. I'll fight to have my best possible season. If
that means later in the season I have a chance to be back at it, OK.
I only fight to be happy |
q***a 发帖数: 3877 | 6 我觉得纳豆之所以这么拼,就是为了追老费。说什么fight to be happy啊,纳豆真不
如老费坦率。
't
【在 L**F 的大作中提到】 : 原文应该是西班牙语吧,不过看这个英语新闻,我觉得他说得还算得体。 : Rafael Nadal: 'I won't fight to be No. 1 again. Federer did better than me' : Tennis - The Spanish player analyzes his rival's comeback to the first : position and says rankings are not priority for him. : Rafael Nadal is already in Mexico. The Spaniard reached Cozumel, where he : will spend a few days off between tennis and sea, and then on Thursday, he : will go to Acapulco to prepare for the ATP event. On Saturday in Mallorca, : Nadal commented on Roger Federer being the world No. : 1 again. The Swiss just overcame the 31-year-old in the rankings. 'He didn't : need to return to #1 to show who he is in tennis', Nadal said about his
|
w**a 发帖数: 3510 | 7 得体不得体要根据前后言行一起看。刚抱怨了赛程密,硬地多,退休以后身体要垮了。
又参加不是必须去的比赛,说fight to happy.等下一次输球再抱怨,那时就不提fight
to happy了。
[在 qiaka (知音96691) 的大作中提到:]
:我觉得纳豆之所以这么拼,就是为了追老费。说什么fight to happy啊,纳豆真不如
老费坦率。 |
g*g 发帖数: 6908 | 8 老费说了真心话,因为这个最年长第一和间隔最久第一确实有意义
我觉得豆子也说了真心话,现在这个第一对他确实没啥意义。
【在 q***a 的大作中提到】 : 老费上个星期去鹿特丹参赛时,第一天接受采访时就坦诚表示,自己来鹿特丹就是为了 : 争第一的。我想这也是奶粉喜欢老费的原因之一吧。 : 比较之下,纳豆说话总是遮遮掩掩,没有老费那么直爽、坦率。
|
q***a 发帖数: 3877 | 9 嗯,你说的太对了。
纳豆一方面抱怨硬地赛事太多,但另一方面所有硬地赛事都不想退,纳豆这是想展示“
痛并快乐着”吗?
前阵我看了一篇网球名宿的英文评论,直接批评纳豆:“他既然抱怨硬地赛事太多,他
怎么不退一部分硬地赛事?”“他完全可以像费德勒一样跳过一部分赛事,以确保自己
身体健康。”纳豆这伤病都是自己找的。
纳豆澳网出局后,新闻发布会上对记者说:“有些原因,你知道的。”暗示是澳网赛程
坑了他,被澳洲电视台主持人骂了个狗血喷头。
fight
【在 w**a 的大作中提到】 : 得体不得体要根据前后言行一起看。刚抱怨了赛程密,硬地多,退休以后身体要垮了。 : 又参加不是必须去的比赛,说fight to happy.等下一次输球再抱怨,那时就不提fight : to happy了。 : [在 qiaka (知音96691) 的大作中提到:] : :我觉得纳豆之所以这么拼,就是为了追老费。说什么fight to happy啊,纳豆真不如 : 老费坦率。
|
d********m 发帖数: 3662 | 10 真希望老费再年轻个三岁
xzws (行者武松) 的大作中提到: 】 |
l**7 发帖数: 3940 | 11 不能同意更多
【在 q***a 的大作中提到】 : 老费上个星期去鹿特丹参赛时,第一天接受采访时就坦诚表示,自己来鹿特丹就是为了 : 争第一的。我想这也是奶粉喜欢老费的原因之一吧。 : 比较之下,纳豆说话总是遮遮掩掩,没有老费那么直爽、坦率。
|